ESP术语教学改革研究
2015-04-10范莹芳
范莹芳
(哈尔滨工程大学黑龙江·哈尔滨150001)
ESP术语教学改革研究
范莹芳
(哈尔滨工程大学黑龙江·哈尔滨150001)
本文以船舶英语术语教学为例对ESP术语教学改革进行研究,探讨了应用构词法和翻译练习进行术语教学的具体方法,发现这两种教学方法易于在ESP术语教学中展开、能够提高学生学习兴趣、可以对不同年级的学生有针对性的进行,有助于提高ESP教学的效果。
ESP 术语教学 构词法 翻译
ESP(专门用途英语)的教学开始于EwerheLaterre于1969年出版的《基础科技英语教材》,进入20世纪80年,国内外越来越多的的专家学者开始关注ESP的教学。我国对ESP教学的研究开始于上世纪80年代,90年代中后期,随着培养复合型人才教育理念的提出,ESP教学得到了英语教育界的高度重视(黄玉华82),并成为二十一世纪我国英语教学研究的热点,许多知名专家学者在此领域有著述发表,如秦秀白论述了ESP的教学原则和在我国高校开展多种类型英语教学的可行性(秦秀白79)。蔡基刚探讨了ESP与我国大学英语教学发展的方向(蔡基刚22)等。根据中国知网的统计,关于ESP教学研究的论文从上世纪末期的年均20篇激增到近年来的年均近2000篇,该研究领域也逐渐形成了不同的研究体系,如对课程设计、课程内容、教学方法的研究等。
在我国的ESP实际教学中,学生已有一定的学科专业知识,有EGP(普通用途英语)多年的学习基础,ESP语法、句法、语篇和对专业知识的理解并不是其学习的障碍,真正的难点在于大量的、和EGP中含义迥异的ESP术语。只要跨越此障碍,ESP的学习就不再困难。但是目前的ESP术语教学僵化死板,多采用给出意思让学生死记硬背的方法,教学效果差,师生反馈欠佳,因此急需对ESP术语教学进行改革。本文将以船舶英语术语教学为例,结合ESP教学内容专业化、学用结合的特点(李晶45),对ESP术语教学改革进行探讨,提出以下几种ESP术语教学的方法。
一、应用构词法进行ESP术语教学
在ESP术语教学中可以根据英语词汇构词法引导学生对术语词源、意思形成进行理解,进而掌握术语在ESP中的实际含义。应用构词法展开ESP术语教学可以通过以下方式进行。
(一)应用转换法讲解进行术语教学
ESP中有一定量的术语属于英语语言的共核部分,它们在专门领域的应用中衍生出了专业化的含义,在教学中可以指导学生注意并理解这种通过转换法构成的术语。
一部分术语在船舶英语里的意思可以由其本义推演出来,如:hold在普通英语中的一个意思为“容纳”,在船舶英语里意义衍变为可以容纳物品的“船舱”;inclusion本义为“包含”,而在船舶英语中衍生为包含之物“夹杂物”的意思等。
需要引起注意的是,还有一部分术语的含义与其在日常英语里的意思大相径庭,如:gallery在普通英语中意思为“美术馆,画廊”,而在船舶英语中的意思是“船尾瞭望台”;gypsy由“吉布赛人”变为“链轮”等。在教学中展示这种差异性,能够引起学生的学习兴趣,提高教学效果。
(二)应用合成法讲解进行术语教学
ESP通过由两个或两个以上独立且语义不相同的词结合而构成了大量术语,其中很多是由一个中心词汇与其他词汇组合而成的,在教学中可以就此种构词法形成的术语进行分类集中指导,如:由中心词“deck”构成accommodation deck“住舱甲板”,arch deck“梁拱甲板”,forecastle deck“首楼甲板”,bridgedeck“桥楼甲板”,main deck“主甲板”,hold deck“货舱甲板”等等。
在教学中需要注意,由合成法构成的ESP术语根据其含义的由来可分为两大类。一类是根据几个组成成分能够直接判断出含义的词汇,如:turnableblade为“可转动式桨叶”, skirt plate为“裙板”等。另一类是合成后的词汇意思不是其各组成部分意思的组合,而是发生了一定变化的术语,如:fish eye为“白点”,female socket为“内螺纹接头”等,在教学中需要引导学生根据专业知识进行一定的推测。
(三)应用派生法讲解进行术语教学
ESP通过派生法将诸多词根与词缀组合生成了大量专业词汇,在教学中可以按照词根、词缀组群进行教学。如,前缀anti-构成了许多带有“防、反、减”含义的词,因此在教学中可以同时讲解anti-pitching fins“减纵摇鳍”,anti-roll fins“减摇鳍”,anti-rolling tank“减摇水舱”,anti-foul STM plant“防海生物装置”等术语的意思。
(四)应用缩略法讲解进行术语教学
在ESP中,简洁的缩略语被用来替代冗长的术语、表达复杂的概念,可以在教学中引起学生的兴趣,通过启发等方式引导其推测、探索词义。这种构词法主要的一种是首字母缩略语,分为两类,一类是少量含有符号“/”的术语,如:Ro/Ro(rollon/roll-off)“滚装”,N/C(numerical control)“数值控制”等;另一类是为数众多的不包含其他符号的术语,如常用概念:AH(after hatch)“后舱”,ULCC(Ultra Large Crude oil Carrier)“超级大型原油轮”等。此外还有截短法构成的词汇如:FDFT(fore draft)“艏吃水”,HA(hatch)“舱口”等等。缩略法构成的术语最容易成为教学中学生的兴趣点,有利于学生根据已有专业知识进行词义推测,开展小组竞猜比赛等教学活动。
(五)应用借用法讲解进行术语教学
ESP还通过借用法进行构词,主要包括直接或间接借用外来语词汇、本族语和外来语中的人名和地名等。在教学只需指导学生根据英语发音规则和英语音译的相关规律识记。如对人名的借用:Lloyd’s Rules为“劳埃德规范”,对地名的借用:Panama chock seat为“巴拿马运河导缆孔座”,对外族语的借用:Registo Italiano Navade(意大利语)为“意大利船级社”等。
二、运用翻译练习进行ESP术语教学
ESP术语在音、形、义各个层面均具有一定的特殊性,在教学中可以通过指导学生根据这些特殊性进行术语翻译来帮助其掌握术语含义。翻译方法在ESP术语教学中的运用主要可以从以下几方面进行。
(一)运用表层含义翻译进行术语教学
ESP中有些术语的含义直接明了,即是其各组成成分字面含义的集合,不需要挖掘其深层次的引申含义,可以在教学中通过训练学生将其各部分含义翻译组合构成术语的意思,有利于学生对术语含义的直观理解。如下术语即是通过简单组合各个构成成分的字面含义翻译而来的:air cushion vehicle“气垫船”,eccentric wheel“偏心轮”等。利用合成法、派生法讲授的术语都可以按照其组成成分在词义上的表层含义进行翻译,这种练习有助于在教学中帮助学生掌握术语词义。
此外,一些术语也可按照其语音上的表层含义,即作为一种声音的符号,进行翻译,这种练习有助于学生根据语音掌握术语。如flange一词,发音为[fl?nd?],翻译为“法兰”(省略词尾的[d?]音),shackle一词则根据英语发音['??kl]译为“卸扣”。在ESP术语教学中,由借用法构成的术语大多可以采用按语音进行翻译的方法对学生进行训练,如:Doppler speed log译为“多普勒记程仪”,Speke anchor译为“斯贝克锚”等。
(二)运用深层含义翻译进行术语教学
ESP中有大量不能够直接通过字义、发音进行理解的术语,这些术语的教学可以采用通过对它们深层含义研究、进行翻译的方法。这种方法有助于学生深刻掌握术语含义,分为两类具体方法。
一类是指导学生根据其成分的引申义与所代表事物的实际意义组合来进行推演翻译。这种方法要求学生对文字含义有较好的感知度,还要熟悉术语所涉及的专业知识,而不是只根据字面意思和主观猜想翻译,因此需要在有一定专业知识基础的高年级学生的ESP课堂教学中进行,只有这样才能做到学生对术语的掌握恰到好处,既理解原文意思,又符合专业术语规范。转换法和合成法构成的术语有很大一部分可以采用这种方法进行教学,如:blue peter“出航旗”,tumble home“(船侧)内倾”等术语的教学对学生的专业基础知识有一定的要求。
另一类则是指导学生根据术语组成部分的符号含义或者象征含义进行翻译。如:一些带有名词的术语需根据该名词形状或形式上的联想意义进行翻译,如:butterfly bolt根据butterfly“蝴蝶”双翼前端和头部隆起的特点翻译成“元宝螺丝”,skirt根据“裙子”的裙摆在四周飘扬的样子引申译为“(气垫船)围裙”等。另外还有一些带有字母的术语通常需要引导学生进一步翻译成带有该字母自身联想形状的意思,如:V-iron根据字母V的字形含义引申翻译成“槽钢”,I-bar根据字母I两端略微探出的特点翻译成“窄缘工字钢”,而H-bar根据字母H两竖较长的特点翻译成“宽缘工字钢”等。这些术语的掌握可以在指导学生对术语进行翻译的推敲过程中完成。
(三)运用一词多译与多词一译进行术语教学
ESP术语的特点还决定其会出现同一词汇译成不同意思和诸多词汇译成同一意思的现象,这种特点可以应用在教学中,对学生进行术语的“批量”教学,即有利于术语词汇量的增长,又能通过一词多译和多词一译的趣味性引起学生学习的兴趣。
一词多译的术语教学法可以在如下的术语群教学中使用:frame一词在下列术语中分别被译为不同的词义:base frame“基础台架”,bilge frame“舭肋骨”,bear frame“支架”,girder frame“桁架梁”,stiffened frame“加强筋”。多词一译的术语教学法可以在下面的情况中使用,如:在船舶英语中,下列例子中的中心词虽然用了10种不同的英文表达方式,但它们都被汉译为“箱”:signal acquisition unit“信号集合箱”,starter“启动箱”,control panel“控制箱”,emergency sea chest“应急海底阀箱”,release cabinet“施放箱”,relay box“继电器箱”,crank case“曲轴箱”,air receiver“扫气箱”,M.E fresh water expansion tank“主机淡水膨胀水箱”。
但同时需要注意到,这种方法对学生在翻译中的灵活性和对专业知识的掌握、对源语言和目标语言的熟悉程度都有较高要求,应在学生高年级阶段的ESP教学中使用。
三、结语
ESP术语教学是ESP教学中的重点、难点,传统给出词义、让学生进行机械记忆的教学方法有诸多弊端,严重影响ESP教学的质量。对ESP术语教学的改革可以从两方面入手,在教学中引入构词法有助于学生理解术语含义的形成、大大提高术语学习效率,使用便捷、容易开展;结合翻译练习的教学法有利于引导学生对术语表层含义、深层含义的思考,有利于术语群的掌握,对学生专业知识的掌握有一定的要求,适合在高年级阶段开展。对ESP术语教学方法的改革容易开展、有助于提高学生学习兴趣、可以对不同年级的学生有针对性的进行、有利于提高ESP教学的效率和质量,值得进行更为深入的研究。
[1]蔡基刚.ESP与我国大学英语教学发展方向[J].外语界,2004,(02).
[2]黄玉华.国内外高校ESP教学模式综述[J].职业时空,2014,(01).
[3]靳顺则.英汉船舶词典[M].北京:国防工业出版社,2004.
[4]李晶.关于高职院校开展ESP教学的思考[J].教育探索,2011,(01).
[5]刘国仕.论词义的理解和选择[J].中国科技翻译,2007,(02).
[6]秦秀白.ESP的性质、范畴和教学原则——兼谈在我国高校开展多种类型英语教学的可行性[J].华南理工大学学报(社会科学版),2003,(04).
[7]沈华.简明船舶结构图解词典[M].大连:大连海事大学出版社,2008.
[8]张孔群.船舶图解大词典(英汉对照)[M].大连:大连海事大学出版社,2003.
[9]张韵斐.现代英语词汇学概论[M].北京:北京师范大学出版社,2004.
G642
A
1009-8534(2015)01-0132-02
2014-09-21
全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题子课题ZZNL082;哈尔滨工程大学教学改革项目JG2013YB46。
范莹芳(1980-),女,河北张家口人,硕士,讲师,研究方向:英语教学、英美文学。