英德双语对比对二外德语的教学启示
2015-03-13杨知微
○杨知微
(淮海工学院,江苏 连云港 222000)
一、引言
英国,作为近代史上最强大的国家,拥有遍及世界的殖民地,英语理所当然成为世界上最广泛使用的语言。德语,凭借复杂的语法变化、严格的词性划分,被认为是世界上最严谨的语言之一。近年来,随着我国与国际社会的交流不断增加,许多英语学习者开始意识到掌握一门第二外语的重要性。德国作为当今世界上先进科学技术和雄厚经济实力的代表,那些想要掌握先进技术的人们必须学习德语,德语在中国在校大学生中逐渐成为比较热门的第二外语。
英语和德语同属印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语支,二者有着深厚的历史渊源及亲缘关系。据历史考察发现,古代不列颠诸岛是和欧洲大陆连接在一起的,当时居住着旧石器人。原始印欧民族是游牧民族,他们的家园位于欧洲中部,使用的语言是原始印欧语。在距今九千年左右的时候,地壳运动导致不列颠诸岛与欧洲大陆分离,从此开始了欧洲大陆人入侵英国的历史。伊比利亚人(Iberians)、凯尔特人(Celts)、罗马凯撒大帝(Julius Caesar)等都侵入并占领了不列颠诸岛。根据史书记载,公元5世纪初,罗马驻军从不列颠岛撤出。公元449年,居住在西北欧的朱特人(Jutes)、盎格鲁人(Angles)、撒克逊人(Saxons)乘虚而入,他们乘船从今天的丹麦和德国西北部的海滨地区横渡北海入侵不列颠岛,占领岛上肥沃的平原地带,开始了对岛上凯尔特民族(Celts)的征服。这也就是历史上有名的日耳曼征服。到了6世纪末,凯尔特人几乎灭绝,凯尔特语消失,取而代之的就是入侵者的语言。朱特人、盎格鲁人和撒克逊人说的是三种西日耳曼语,但他们之间能够互相理解,这三种语言逐渐汇集成为古英语。留在西北欧一带的日耳曼民族,随着社会的进步和发展,人民之间的经济文化交流越来越频繁,一种共同使用的语言产生了,也就是从低地西日耳曼语演化而来的德意志语(Deutsch),即德语。古英语同现在德语很相似,有明显的变化形式,曾经有过五个格的时代,但是在后来同丹麦语和诺曼底语的融合中,逐渐摒弃了性和格的变化,吸收了大量的法语词汇,才奠定了现代英语的基础[1]。尽管社会的演变和发展使得两种语言发生了巨大变化,但我们依然可以从语音、词汇和句法方面发现诸多联系。20世纪50年代,在二语习得领域兴起的“对比分析”理论认为,第二外语习得者会将第一外语的特性和结构转接到第二外语,因此我们也可推断出英语和德语的相似性也会产生学习的正迁移[2]。在这种背景下,如果能在二外德语教学中引入两种语言的对比,对具有一定英语水平的学习者来说,无疑能加深对德语的理解,从而加快学习进程。
二、英语和德语的语音层面对比
(一)字母和音素
英语有26个字母,德语除了这26个字母,还多出了三个变元音字母ä,ö,ü以及一个辅音字母的变体ß。在语音层面,有一些音素是德语和英语都具备的,比如元音和元音组合/a:/,/a/,/u:/,/u/,/i:/,/i/,/ou/,/ai/,辅音和辅音组合/p/,/t/,/k/,/f/,/s/,/ts/,/ks/等。还有一些音素并不是二者共有的,比如德语中的辅音[ç]在英语中就没有,英语中的[ð],[θ]在德语中就没有。在这两种语言共有的音素中,相同的音素可能会出现在不同的形式中,比如德语词nie和英语词see中的ie和ee都发[i:];有时形式相同的单词却是不同的读音,如德语词See(大海)和英语词see(看见),前者读/zei/,后者读/si:/。
(二)字母及字母组合发音规则
虽然英语和德语有很多共有的辅音音素,但有着不同的发音规则。在德语中,浊辅音[g],[d],[b]等在词尾要变成清读,在英语中词尾没有这样的变化。例如,德语词Tag中的g要读成[k],英语词tag中的g依然读[g]。
德语和英语中都有很多以w开头的单词,尤其是疑问词,在词形上英语体现为以wh开头,德语仅以w开头。德语的w发[v]音,它是[f]的浊化音,关键是浊化时下唇要紧贴上门齿才会发生摩擦;英语中的w一般发[w]音,没有摩擦[3]。例如德语词was(什么)和英语词what,wir(我们)和we,wann(何时)和when,以及Wasser(水)和water。另外,德语中h在元音后不发音,起到延长元音发音的作用,如Sohn,ihn,sehr;英语h在元音前不发音,如hour,honor等。在德语中,词尾的e要发音,英语词尾的e一般不发音,例如在德语词Name中,e就要发[ə]音,在英语词name中,结尾的e是不发音的。
另外,在德语和英语中都有很多以辅音组合sp和st开头的单词,二者不同之处在于,德语中s的发音为卷舌音[∫],英语中s的发音为摩擦音[s]。但其后的p和s在两种语言中都要进行浊化,例如德语的sprechen(说)和英语的speak,Staat(国家)和state。如果组合st不是出现在单词的开头,则德语的发音和英语一致,s发摩擦音[s],例如德语词Gast(宾客)和英语词guest。类似的比较还有以qu开头的单词,在德语中这一组合的发音通常为[kv],在英语中的发音则为[kw],如德语词Quittung(发票)和英语词quarter(四分之一)。
总的来说,德语在发音方面较英语来说简单和规律,只要掌握了德语的发音规则,学习者就能不用借助音标正确发音。相反,在听到某个德语单词的时候,学习者也可以很容易地根据发音拼写出单词。因此,笔者认为德语是“所见即所读”型语言。英语却有繁杂的语音变化,规律不如德语那么明显,在读多音节词的时候经常会出现重音错误的现象。在教学中应当引导学生多总结归纳,培养学生对德语音素的敏感度,减少因英语发音习惯产生的干扰。
三、英语和德语的词汇层面对比
(一)词汇来源对比
引言中提到,德语是由低地日耳曼语转化而来的,德语的形成基础是日耳曼四个部落的部落语言,之后德语的发展受到了拉丁语、希腊语、法语和英语的重要影响。英语,作为印欧语系中日耳曼语系的一员,也有许多日耳曼语族的共同成分,英语词汇中本族语的成分占的比例很小,同样的,英语的发展过程也受到了拉丁语、希腊语和法语等的影响。19世纪开始,英语对德语的影响不断增强,越来越多的英语词进入德语,导致英德词汇在外形上有许多相似之处,例如德语词尾tur,ie,sch,tät分别对应英语词尾ture,y,sh,ty,德语词Fisch对应英语中的fish。对已有一定英语基础的学习者来说,掌握这一规律便可以很容易地记住许多德语单词。
(二)词汇形态对比
首先,英语和德语中存在许多词形和意义完全相同的单词,这类单词大多为名词,例如computer(电脑)、centre(中心)、professor(教授)等。这里所说的词形相同指的是拼写相同,并且是在单数的情况下。德语的名词通常需要将首字母大写且有性别之分,由于两种语言的发音规则各不相同,这类单词中很少有发音完全一致的。
其次,两种语言中还有一些词形类似,仅有个别字母差异的单词,学习者可以根据已知的英语单词和字母发音规则很快判断出德语单词的意义。最显著的例子就是字母c和k在两种语言中的互换,在很多情况下,当字母c在英语单词中发[k]音时,在对应的德语单词中字母c就体现为发[k]音的k,例如:
然而,英语和德语中还有很多词形相同,但意义截然不同的词,如fast在德语中表示“几乎”,但在英语中表示“快、迅速”的意思。类似的单词还有also,bald,fall,gift等。
(三)构词法对比
复合法是德语和英语中最常用的构词法之一,例如英语单词workday(工作日)对应德语单词Arbeitstag/Werktag。英语中绝大部分复合名词由两个名词组成,还有一些甚至由四五个名词或其他不同词性的词构成。德语中的很多英语外来名词都是复合词,如All-In-One-Spiegelreflexkameras(多功能单镜头反光相机)、Software-Update(软件更新)。这类词的特点是连字符的频繁使用,这样可以更清楚地表示两个或多个词位的关系,从而使学习者对词语的理解更容易。但相比较而言,德语中的复合词数量远比英语多,因此一些具有形态理据的德语复合词表达的意义在英语中只能用单纯词或短语表达[4],如手套在德语中是Handschuh,由Hand(手)和Schuh(鞋子)复合而成,英语只用了glove这个简单词表示。另外,从复合形式上来看,德语复合词往往组合得更加自由,可以通过在两个词中间加一个s表示一个短语,如德语复合词Wirtschaftsentwicklung(经济发展)是由Wirtschaft(经济)+s+Entwicklung(发展)构成。
四、英语和德语的句法层面对比
从宏观角度看,英语和德语的句子构成完全相同,都包含主语、谓语、宾语、定语和状语。但从本质上讲,德语属于综合性语言,德语语言中词与词的关系要借助词尾的变化确定。英语属于分析性语言,句中词与词之间关系的确定需要借助大量的介词、助动词及次序,所以,句中的词序成为英语和德语最大的区别[5]。从结构上来说,英语的句子可以分为三种类型:(1)只有一个主谓结构的简单句;(2)由两个或两个以上独立而并列的主谓结构构成的并列句;(3)含有两个或两个以上的主谓结构的复合句。就这三种句子类型分别举例如下:
(1)John isdriving acar.
约翰正在开车。(简单句)
(2)Although Tom isill,he still goesto school.
虽然汤姆病了,但他还是坚持去学校。(并列句)
(3)Ithink that you are already at home.
我认为您已经在家里了。(主从复合句)
其次,一般的文献通常把德语句子分为两类:(1)简单句;(2)复合句。但是其中的复合句可分为并列的复合句和从句复合句,因此德语中的复合句包括了英语中所谓的并列句和复合句。从这个意义上来说,英语和德语的句子划分可以看作是一样的。举例如下:
(1)Wir kommen in einer Woche zurück.
我们一周后回来。(简单句)
(2)Mariawohntin Berlin,aberihreElternwohnenin Leipzig.
玛利亚住在柏林,但她的父母住在莱比锡。(并列复合句)
(3)Ich glaube,dass Sieschon zu Hausesein.
我认为您已经在家里了。(主从复合句)
在上文的例子中我们可以发现,在主从复合句中,英语的主从句之间并没有用逗号隔开,并且从句使用正语序,而德语的主从句之间要用逗号隔开且在从句中使用反语序。掌握了这一特征,学习者在学习这部分内容时,必将事半功倍。本文仅从句子构成和语序对两种语言进行了简单的探讨,分析,找到行之有效的教学方法,必然会在一定程度上减轻二外德语学习者的畏惧心理,从而提高德语学习兴趣和学习效率,达到教学效果。
五、结语
笔者在本文中就英语和德语的语音、词汇和句法层面做了对比,但这只是两种语言中可比性内容的冰山一角。如果教师能够在二外德语教学中对两种语言进行合理的比较与
[1]郭祯.通过英德比较学习二外德语[J].科教文汇,2013(7).
[2]林华.论英语知识在德语学习中的正迁移作用[J].江汉大学学报(人文科学版),2005(4).
[3]赵慧明.浅谈如何利用英语辅助二外德语教学[J].鸡西大学学报,2011(2).
[4]杨淑玲,张鸿刚.德英汉对比分析对德语学习者的作用[J].西北工业大学学报(社会科学版),2009(1).
[5]杨素兰,张彩凤.德英句子结构表达异同研究[J].内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2004(6).