APP下载

英语翻译中的错误分析与教师反馈的实证研究

2014-07-21武文芳

教师·中 2014年5期
关键词:错误分析翻译教学

武文芳

摘 要:在英语教学中,翻译一直是不太受重视的技能。本研究以错误分析理论为指导,探讨其在大学英语翻译教学中的应用。实验结果显示:通过一学年的教学实践,实验班的翻译水平明显高于对照班,体现了这种全新教学模式优于传统教学模式,可以大大提高学生的英语水平。

关键词:错误分析;教师反馈;翻译教学

一、引言

“译”通常被称为英语学习的第五技能。2004年中华人民共和国教育部高等教育司颁布的《大学英语课程教学要求》(以下简称《要求》)正式把翻译能力列为与听、说、读、写一样重要的技能。2007年新颁布的《要求》把大学阶段的英语教学分成三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。对翻译能力的一般要求是:“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译……译文基本准确,无重大理解和语言表达错误。”[1]

笔者从教学实践中发现,非英语专业学生的翻译水准不尽如人意,各种翻译错误百出。传统的英语教学模式只是把教师定位为答案的提供者,根本不能调动学生的学习积极性,不能提高学生的翻译水平。近年来,全国应用考试A级和英语四六级考试对翻译题型的增加,让我们觉得翻译教学必须重视加强。为此,我们尝试用二语习得中的错误分析的一些理论和方法,对学生翻译中出现的各种错误加以分析、归纳、总结,通过教师反馈进行干预和引导,实践证明,这种方法促进了学生整体翻译水平的提高。

二、理论背景

1.错误分析

1967年,Corder发表论文“The Significance of Learners Error”,形成了错误分析理论。(Corder,S.P.,1981:9)[2]错误分析是指对第二语言或外语学习者的错误进行研究和分析,以揭示学习者学习及使用语言时所采用的方法的研究。错误分析兴起于20世纪60年代~70年代,20世纪90年代末期Carl James从语言的学习与使用方面对错误分析进行了研究。

通过“错误分析”理论,人们既重视语际干扰导致错误的产生,又注意到语内干扰这一重要因素。“错误分析”的主要贡献之一是改变了不少教师对语言错误的典型偏见:语言错误是需要彻底根除的学习障碍。虽然错误分析最初是研究二语言习得,并不是针对翻译的,而且有其局限性,但是其研究方法和研究目的对英语翻译的学习却有重大意义。因此,错误分析理论是外语教学的一大发展与贡献。(付丽云,2009:144)[3]

而我国的“错误分析”始于20世纪90年代,学者们主要从以下几方面进行研究:①收集学习者语料作为研究对象(陈艾莎,1995)[4];②对错误进行分类(罗晓杰,2003)[5];③错误形成的原因(项成东,1994)[6];④对错误进行评价(孙小英,1998)[7]。

2.教师反馈

反馈指的是“读者给作者提供的输入,其目的是为作者修改自己的文章提供信息”。反馈可以是书面的或口头的,也可以是有声的或无声的;可以是对正确的肯定,也可以是对错误的指正;可以发生在教师与学生之间,也可以发生在学生与学生之间。发生在教师和学生之间的反馈称之为教师反馈,这种反馈是教师为了提高、改进学习者的英语水平而返回的信息,它具有三种非常重要的作用,即激发功能、检测功能和调控功能。

目前国外学者对教师反馈的研究主要包括以下几个方面的内容:①反馈的重点是应该重形式还是重内容抑或两者兼顾。②反馈的效果。③学生对教师反馈的看法。不少研究显示,学生对教师反馈大体持赞同态度。Zhang(1995)[8]对美国两所大学的ESL学生所做的调查发现,93.8%的学生喜欢教师反馈。总之,在英语翻译教学中,学生往往会出现各种不同的错误,教师对错误的及时反馈可以预防学生在学习过程中错误的积累。因此,如何提高教师反馈的有效性,以提高学生的翻译水平,成为本课题研究的问题。

三、实验研究

1.实验目的

这次研究试图解决以下问题:

(1)错误分析教学模式能否提高学生的翻译成绩;

(2)教师反馈能否有效提高学生整体的英语水平。

2.实验设计

(1)样本。我们对本校2011级护理系4个护理班学生实行了一次入学翻译测试(前测),试题是我们全体成员精心设计,总分100分。其配对检验结果表明:受试班级前测翻译平均值差异不大。(见表1)我们通过综合分析,最后确定护理4班和5班为实验样本,护4为对照班,护5为实验班。

(2)工具。本研究由学生翻译现状调查问卷、前测试卷和后测试卷等组成。调查问卷包括学生对翻译理论及策略的了解、课堂内外翻译所花时间、做题方式和习惯以及对错误的态度等一系列问题。统计数据是采用的SPSS Statistics(17.0)软件处理的。

(3)教材。两个护理班均采用年级统一教材,由外语教学与研究出版社出版的《希望英语》第二版,徐小贞主编。

(4)实验步骤。首先,对2011级所教4个护理班学生做了 “大学生非英

语专业专科翻译教学现状调查问卷”,共有20道题目。我们通过分析,一致决定探讨错误分析理论和教师反馈来改进英语翻译教学模式。随后对4个班学生进行了翻译前测,选定两个成绩中等和相当的班级(护4和护5)作为实验样本。对照班采用传统教学模式,实验班则尝试全新研究的模式。

3.实验结果与分析

通过一学年的教学,我们对实验班和对照班学生进行了一次后测,运用软件SPSS(17.0)对所得数据加以分析和处理。

对照班与实验班翻译前、后测的平均成绩配对样本T检验(表2)结果表明,对照班前测与后测翻译成绩相比无显著差异(MD= -4.84783,P=0.085>0.05),而实验班的前测翻译与后测翻译成绩相比较却具有显著差异(MD= -11.47826,P=0.000<0.05), 这说明:对照班采用传统翻译教学学生成绩无多大改变,而实验班的全新教学方法让学生受益匪浅,成绩提高很大。从表2还能看出,对照班与实验班的翻译后测成绩相比,对照班的平均成绩低于实验班的平均值(MD=-8.34783),且具有显著差异(t=-3.639,P=0.001)。其可能的原因如下:

(1)教学时间:第一学期翻译教学时间少,学生在课堂上训练的机会不多,课后疏于巩固做题以及本身对翻译的不重视,导致翻译成绩几乎没提高。而第二学期由于有全国A级考试和大学英语四六级考试,翻译课时和练习增多,模拟试卷和真题试卷包含大量翻译试题,故两个班的成绩都有明显提高。

(2)教学模式:传统翻译教学模式太过简单(看题—做题—对答案),对学生的翻译能力没有多大帮助。而实验班的全新翻译教学(看题—做题—对答案—错误分析—教师反馈)等一系列方法,极大地促进了学生英语水平的提高,使学生乐于上翻译课,也不怕犯错丢脸,因为他们觉得这种方法可以即时总结错误,避免下次再犯。从表2的数据分析也说明了错误分析加教师反馈的翻译教学模式胜于传统模式,有助于学生英语翻译水平的提高,对今后的翻译教学改进有一定帮助。

四、结论与启示

1.结论

在这一学年的教学中,笔者在对照班一直采用传统的翻译教学模式,花费了许多时间更正学生的各种错误,如写下正确答案、评语等。但下一次的作业错误依旧存在。而实验班的教学则采用选择的批改方式,不会花大量时间去更正每一个错误,在课堂上对错误加以分析和讨论,要求学生解释每个错误并更正,把一些经常和较严重的错误归纳编制成练习题,让学生抄下来制成错题集,反复练习,避免重犯,而且每次课给5分钟时间复习操练加以巩固。令人惊喜的是翻译错误不断减少,学生英语兴趣也随之提高。实验结果还显示这种教学基本达到了最初预定要求,实验班学生的翻译成绩和整体英语水平有了一定提升。

2.启示

错误分析的心理学基础是属于认知理论,是认知理论在语言习得过程中的体现。对学生采用全新的翻译教学模式是一次有益的积极的教学尝试,具有一定的理论与现实意义。研究发现:学生缺乏双语转化能力和汉英两种语言异同的知识,往往“囿于原文之形,难顾译文之义”。(陈小曼,2009:66)[9]对教师而言,系统分析学生错误便可分析学生在向目的语接近的过程中已达到哪个阶段,还剩下多少需要继续学习,从而不断调整教学方法和教学步骤。此外,对学生来说,犯错误是学习者在语言习得中采用的一种学习手段,他们会在语言错误中逐渐学会英语,找到更好更合适的学习方法。

以上仅仅是笔者的一些个人看法,还有很多不成熟的地方,希望能抛砖引玉,使我们的英语教学得以更加完善和有效。

参考文献:

中华人民共和国教育部高等教育司.大学英语课程教学要求 .北京:外语教学与研究出版社,2007.

Corder,S.P.Error Analysis and Interlanguage .Oxford: Oxford University Press, 1981:9.

付丽云.错误分析理论在汉英翻译教学中的运用 .教学与管理,2009(36):144—145.

陈艾莎.从语义的角度分析学生汉译英练习中的错误.四川外语学院学报, 1995(3):88—93.

罗晓杰.Error, Mistake和Pragmatic Failure的分类及溯源.外语教学,2003(4):27—29.

项成东.错误起因、学习策略与外语教学.外语教学,1994(4):6—10.

孙小英.错误分析对外语教学的启示——从学生在NMET97 写作题中的错误谈起.山东外语教学, 1998(1):83—85.

Zhang, S.Q.Reexamining the Affective Advantage of Peer Feedback in the ESL Writing Class .Journal of Second Language Writing, 1995(4): 209—222.

陈小曼,郑长贵.原文之形 译文之义——大学英语翻译教学基本目标的实现.山东外语教学,2009(1):66—67.

猜你喜欢

错误分析翻译教学
高中英语写作中的语法错误分析
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语学生作文语言错误分析研究
高一学生英语作文中词汇错误分析
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
英语错误分析对教学的启示