区域特色经济为依托的创新复合型翻译人才培养模式矫文静
2014-04-01鹤岗师范高等专科学校黑龙江鹤岗154107
(鹤岗师范高等专科学校,黑龙江 鹤岗 154107)
从我国加入国际世贸组织以来,和其他国家经常有重大合作,这种合作不仅仅体现在政府和政府的合作上,我国的很多企业,也和国外企业有着建筑、经贸等上合作。就目前看来,我国在外语翻译人才培养方面还有很大的不足,翻译人才的培养速度和质量远远赶不上社会的需求,高级翻译人才的缺乏,成为了社会经济发展的一大障碍,因此,必须采取措施,以区域特色经济为依托来培养创新复合型的翻译人才。从事相关工作的几年来,对此有着较为深刻的认识,现就创新复合型翻译人才的培养,阐述一点自己的见解。
一 我国翻译产业与翻译人才培养的现状
近年来,我国大学和很多教育机构都开始重视翻译人才的培养,可是,由于培养体系在国内还处于初级阶段,加之我国经济的快速增长,人才培养的速度已经不能满足社会发展的需求。根据相关统计资料表明,当前,我国在岗专业翻译人员大概有七万人,可是,从事不同形式翻译的人才大概有六十万,虽然从事翻译的人数较多,可是,其中接受过专业培训的人员只占十分之一左右,特别是小语种翻译和同声传译人才,非常紧缺。在中国对外交往与经济发展的过程中,翻译能力的薄弱几乎成为了巨大的问题。
目前看来,培养体系不健全、层次模糊,是国内高校翻译人才培养中的主要问题。很多高校将教学翻译作为外语教学中的主要培养手段,但是,教学翻译与完整的翻译还是有较多出入。作为一门独立的学科,翻译和语言教学有着本质上的区别,需要经过专业的训练才能具备较强的翻译能力。虽然现在的翻译队伍不断壮大,可是,企业对于翻译人才的满意度还是普通较低,这反映出我国高校翻译培养体系中存在的不足。培养出的人才口语表达能力欠缺、听力理解能力较弱,因此,建立复合型翻译人才的培养模式势在必行。
二 区域特色经济为依托的创新复合型翻译人才培养措施
1.改进人才培养方向,优化课程体系。
作为教育理念和教育思想的有效体现,课程体系的设计对人才培养的目标与规格有着规定作用,经过需求分析后,高校要建立起社会和国家所需要的课程体系,这样,培养出的人才才能获得社会的重用。对于英语专业翻译人才培养体系而言,一定要将学生的就业作为出发点,和社会需求相结合,改进课程体系中的结构配置,对教学课程进行合理的设计和规划。要适当开设英语、日语、应用英语和商务英语等几个专业,将服务地方经济的理念贯彻到英语教育当中,不仅要培养学生的外语语言技能,同时也要注重学生文化素养和专业知识的培养,在保留原有教育模块的同时,还要开发新的方向课程模块,将中外文化、英语语言与多学科知识有效地结合起来,让学生学到更多的知识。
2.有效结合翻译理论和翻译任务。
对于学习外语的学生而言,虽然他们具备一定的英语翻译水平,可是,十分欠缺翻译经验,使得翻译水平较差。这其中不仅仅体现了商贸英语知识的匮乏,还有一个重要的原因,那就是在其他学科中,常常融入了翻译教学内容,从而使翻译教学受到了阻碍。因此,想要适应新时期下社会的需求,在翻译培养课程内容上也要做相应的变化,要以本地区经济发展为基础,在翻译材料中,要加大实用文体翻译所占的比值,例如,经贸洽谈会的邀请函、投标书、法律文件、会议总结、工作总结、合同文件和地区外宣材料等,教师应当将翻译的教学内容加以拓宽,才能使创新型复合型翻译人才的培养目标得以实现,为社会、为国家更好地服务。
3.强化翻译课教学质量,丰富教学内容。
目前看来,我国的翻译教学还是普遍体现出教师为主体的教学模式,这对学生翻译水平的提高有着很大的阻碍作用。为了实现复合型外语翻译人才的培养目标,我们应当积极加以改变。
以区域经济发展为背景,我们应当将国际会议和商务谈判等场景加入到课堂教学中,让学生模拟翻译工作室的工作过程,在实践过程中,教师要引导学生对问题多做探索,学习过程中要多提问题。与此同时,要将现代信息化技术和网络技术利用到课堂上,从而实现课堂教学和计算机远程教学的有效结合,可以让学生在网络上搜索关于地方新闻发布会、区域经贸洽谈会等精彩的翻译视频,对提升自己的实用外语翻译能力有很大的帮助。
4.和区域经济结合在一起,使学生的实习渠道得以拓宽。
作为翻译教学中不可或缺的一个重要部分,翻译实践对于学生翻译能力和水平的提升有着非常重要的作用,翻译实践包括课堂模拟翻译、课下翻译练习、社会实践等三个部分。其中,社会实践翻译的作用尤为明显,是锻炼学生翻译水平和能力的重要途径,因此,学校要将翻译实践与区域外向型经济有效结合在一起,加强与会展企业、地方政府以及行业协会的合作,使学生的实习渠道得以拓宽。
综上所述,由于全球经济的快速增长,国际社会之间地交流日益频繁,法律、经贸、体育、文化等领域的合作也日益加深,对于复合型翻译人才有着前所未有的需求程度。因此,一定要采取相应措施,和其余特色经济进行有效结合,培养创新复合型翻译人才,为我国的经济发展起到间接的推动作用。
[1]蔡武. 中译外—— “中国走向世界之路 ”高层论坛开幕式上的讲话[EB/OL] .中国网,2007-04-06.
[2]胡静芳.复合型英语翻译人才培养的几点思考——以广西高校为例[J].广西教育学院学报,2008(5).
[3]卢思源,吴启金. 展望 21 世纪的翻译教学与研究成果[J].中国翻译,2000(1):41-43.
[4]王银泉.以市场为导向的翻译人才培养模式探微[J]. 外语界,2008(2).