概念语法隐喻在商务英语书面语篇中的应用研究
2013-08-15李艳荣苏光华
李艳荣,苏光华
(佳木斯大学 公共外语部,黑龙江 佳木斯 154007)
1 研究背景
系统功能语言学的语法隐喻经历了萌芽、创建和发展三个主要阶段。Halliday最早提出了语法隐喻概念是在1978年出版的《作为社会符号的语言:从社会角度诠释语言与意义》(Language as a social semiotic)的著作中,从此隐喻研究进入到崭新的时代,Halliday所提出的语法隐喻理论使隐喻性表达的价值上升到理论化的层面。在国内外,关于语法隐喻方面的研究已成为一门热门领域,许多专家学者纷纷阐释并探讨语法隐喻在语言学各个层面的应用。Halliday(1989)在分析了科学语篇之后,发现名词化是语法隐喻的主要特征;Batman(1990)论述了英语-德语机器翻译中应用语法隐喻的现象;Ravelli(1998)阐述了艺术语篇中存在的语法隐喻现象。在国内,林芳(2002)借助M.A.K.Halliday和C.Matthiessen提出的最新隐喻理论,指出语法隐喻的出现是对经验重构的结果,最终证明英汉科技文章中的语法隐喻不但在类型上是一致的,在功能上也有惊人的相似。范文芳(2007)在回顾语法隐喻现有研究成果及其存在的问题的基础上,利用Langacker个体语言认知模式分析语法隐喻现象,得出结论:从本质上讲,语法隐喻就是语法单位从一个语法域向另一个语法域的转移使用。贾岩、张林影(2012)讨论了语法隐喻在语篇分析中的应用,指出利用名词化隐喻以及语篇语法引用中的衔接功能进行语篇分析有助于加深学生对目的语的理解,提高翻译的质量。从以上研究可以看出,关于语法隐喻理论的研究广泛而且深刻,但具体研究方面缺少系统的分类,尤其是对具体语篇的语法隐喻表现方式缺少系统的研究,因此本文以商务英语语篇这一体裁入手,深入分析以及研究其语法隐喻的特点,以期更好地把握语法隐喻理论是如何应用到具体的语篇中去。
2 研究方法
2.1 语料的选择
本研究以外研社出版的实用英语丛书——《商务英语》一书为研究对象,笔者在该书中选取两种语篇:15篇信函,12篇商务合同。选取该语料遵循两个准则:一是语料来源的真实性。该书所选的语料均为原汁原味的公司商务活动中所使用的书面语语篇;二是基于语境。该书所选的语料均来自英语为交流语言的公司。
基于分析与统计便利的角度考虑,本研究所遵循的分析原则如下:一是独立的小句为分析单位;二是不属于从属关系的复合小句分别作为分析单位,反之归为同一个分析单位。
本研究一共得到327个分析单位,其中15篇信函被划分成208个分析单位,12篇商务合同划分为119个分析单位。
2.2 概念语法隐喻的确认
系统功能语法中的三大纯理功能包括概念、人际以及语篇功能。韩礼德把前两种归结为语法系统方面的联系性,从而把语法隐喻划分为概念语法隐喻以及人际语法隐喻。概念语法隐喻来自讲话者所作的以下选择过程:(1)选择过程的类型,即从物质、心理、关系、言语、行为和存在六种中挑选其一;(2)选择与该过程有关的功能成分;(3)选择能体现这些功能的词类。每一次选择都会导致一致的和非一致的体现形式之分,而非一致的体现形式便是我们所说的概念语法隐喻[1](P1)。
例如:
1a:If there is a requirement,please let us know.
1b:If any further information is required,please let us know.
2a:You can connect with us if there is problematic.
2b:You can connect with us if there is any problem.
1b中物质过程由动词实现,属于一致式的表达;但这一物质动词在1a中由名词替代,这种替代方式就形成了经验语法隐喻。2b中的名词用来表达参与者,是一致的关系。但2a中problematic既有属性的意思,也是承担参与者的角色,属于隐喻式的表达。
3 结果与讨论
笔者对收集来的语料加以分析,发现这15篇信函以及12篇商务合同共有327个分析单位中,并且共有399个语法隐喻现象。实现语法隐喻的方式包括名词化、过程转换以及降级句。在这三种方式中出现次数最多的当属名词化现象,共有206个。其次是过程转化共有99个,最后是降级句共有94个。
3.1 名词化
研究发现,名词化现象在商务英语语篇中出现的频率最高,在众多的名词化现象中,笔者发现如下几种方式可以实现名词化:
3.1.1 动词的名词化
隐喻式的表达方式属于非一致的表达,而一致式的表达是最符合人类认识方式的。通过此研究,笔者发现,在商务英语语篇中出现大量的动词名词化现象。从语言形式上来说,就是使用了较多的与动词同根的名词。例如:
We hope that abovewill be of assistance toyou.(信函1:39)
This contract is made in two original copies,containing the entire agreement of the parties and there are no oral promises(商务合同1:166)
在隐喻式表达中,表过程的动词由名词来替代。从以上例子可以看出,充当事物的名词代替了过程的动词,在句中起到了修饰语以及把过程抽象为概念等作用。此目的是名词短语包含多个充当修饰成分的语法特征,名词短语的信息量不断增加,从而使表达简练。再者,过程抽象成概念可以把动态的过程静态化,从而使人们转化认识世界的方式。笔者发现动词名词化这一隐喻现象在此次研究中占46%。
3.1.2 动词的-ing形式
动词的-ing形式是语法概念隐喻中名词化现象的又一表现方式。例如:
His record of securing orders has been the best in the company for the last four years.(信函1:105)。
从以上例子可以看出,Verb+ing形式的主要目的是以最精炼的表达形式来传递复杂的内容,并且verb+ing形式可使过程抽象成概念,过程动态化也得到了凸显。笔者发现verb+ing这一隐喻现象在此次研究中占28%。
3.2 过程的转换
韩礼德将及物系统分为了六种过程,这些过程包括存在、言语、行为、物质、心理、关系过程。这些过程之间的相互转化便是语法隐喻的另一种体现方式。如表如此,这种过程转换的语法隐喻表达方式共出现99次,占总数的32.5%。
物质过程转化成心理过程:例如:
1a:Looking forward to hearing from you at your earliest convenience.(信函1:26)
1b:We are looking forward to receiving a letterfrom you.
物质过程转化成存在过程,例如:
2a:If there is no immediate vacancy in your company,I should be grateful if you could refer him to some other organization.(信函5:33)
2b:If nothing immediate vacancy in your company,I should be grateful if you could refer him to some other organization.
上例中a为隐喻句式,而b为一致式的表达方式。
4 结束语
以上研究表明,在商务英语语篇中多次出现了语法隐喻的名词化现象,而且从本研究可以看出语法隐喻的表现形式有名词化和过程转化两种形式,从例句中可以看出实现名词化的具体形式。基于上述论点,我们可以看出语法隐喻在商务英语语篇中发挥着重要的作用,研究语法隐喻有助于更好地理解篇章内容,从而对语言和词汇的内涵和系统性有了更加深入的理解。
[1]Halliday.An Introduction to FunctionalGrammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]范文芳.语法隐喻理论研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[3]杨朝峰,赵静.商务英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
[4]朱永生.名词化、动词化与语法隐喻[J].外语教学与研究,2006,38(2):83-90.
[5]朱永生,严世清,苗兴伟.功能语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.