了解英语词汇特点,准确把握英语词义
2013-04-29袁延勇
袁延勇
摘 要:在英语的教学中,让学生了解英语词汇的本义和内涵义,对于学生准确地把握英语词汇的意义,做好阅读理解题和作文都有着重要作用。
关键词:英语词汇;本义;内涵义
在高中英语的教学中,如果让学生了解英语词汇的特点和组成类型,对于学生准确地把握英语词汇的意义、精确地把握文章的微妙意思,做好阅读理解题和作文题都有重要作用。
英语和汉语一样,它的词汇意义不是单一的,它由词的本义和内涵义组成。
词的本义也就是词的字面意义,事实上就是词典对词下的定义。学习一个词的意义,首先,要掌握词的本义,也就是其概念的意义。学习英语如果不掌握其本义,就可能差之毫厘,谬之千里,想当然是不行的。例如:typewriter不是打字员,而是打字机;cooker不是炊事员,而是炊具;Bern不是德国的波恩,而是瑞士的伯尔尼等等。
英语中有一部分词只有本义,尤其是科技术语,例如,像:psychometry(心理测验),cardiovascular(心血管的)等基本上没有内涵意义。
英语词的内涵义则是指词所隐含的,带有某种感情和思想色彩的意义,如:home一词的本义是the house where one lives,汉语翻译为“家”,而home一词的内涵义则为a place of warm,
comfort and affection(舒适和爱)。如果我们外出旅行或出差,在外地找到一家舒适、方便的旅店住下,便会由衷地感叹:“Its a home
away from home.”这句话中第一个home就是词的内涵义,而第二个home则是词的本义。
词的内涵义具有较强的文化色彩,例如,在汉语中,眼红的涵义是嫉妒,而英语中green eye 则表示嫉妒。英语中blue这一颜色形容词具有悲伤的涵义,而汉语中则没有此涵义。“Out in the West where men are men”句子中,有两个men,第一个men就是本义,而第二个则是内涵义,指的是美国西部那些能骑马打枪,具有男子汉气概的牛仔。对第二个men的理解,就要依赖于对美国历史的理解,具有很强的文化涵义。
词内涵义的文化特征,有时不像上面的例子那么明显,它通常体现在词的深层涵义上。例如,中国学生经常用“learn from”这个词语表示“以……为学习的榜样、向……学习”,其实在英语中主要用来表示“从自己和别人的错误中吸取教训,以免再犯”。
由于母语的干扰,中国学生对英语词语的理解和把握往往过于依赖词语本义,而忽略本义和内涵义的微妙差异。例如:在表达“宣传”这一汉语概念时,有些学生用“propaganda”做对应词,这反映出他们对该词的真正意义缺乏了解。该词在英美人看来,其内涵义是“夸张地、甚至歪曲地散布某种思想观念”,并非是汉语中的“宣传”。而比较确切的对等词是“give publicity to”。
參考文献:
[1]王笃勤.英语教学策略论[M].上海:外语教学与研究出版社,2004.
[2]郭著章.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,1988.
(作者单位 河南省唐河县中等职业学校)