APP下载

浅析二外法语词汇学习中的语言迁移

2013-04-29杨梅

中国科教创新导刊 2013年7期
关键词:语言迁移

杨梅

摘 要:当今社会竞争激烈,外语学习已经成了一种必然趋势,很多人学习一门甚至多门外语以提高竞争力,然而在语言习得过程中,语言迁移现象起着不容忽视的作用(积极的和消极的)。本文结合笔者法语二外教学经验,分析语言迁移现象及作用的同时,重点讨论法语词汇的教学中的应对方法。

关键词:二外法语 语言迁移 词汇教学方法

中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)03(a)-0121-02

目前国际间交流日益频繁,人们已经不满足于仅学会一门语言,外语专业的学生必须学习第二门外语,然而学习过程中,语际影响日益凸显,在语音、词汇、语法及语篇构建方面都受到母语及第二语言的影响,即语言迁移现象。本文结合笔者长期从事英语专业二外法语教学工作经验,集中讨论法语词汇学习过程中的迁移作用及应对办法。

1 词汇学习过程中语言迁移现象及其作用

Odlin(1989)对语言迁移有精准的定义:“迁移是指目标语和其他已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。”语言迁移根据它对新语言的习得作用分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。如果已经习得的语言规则和新语言一致,则已习得语言的规则迁移会对目标语言产生积极影响,即正迁移,反之为负迁移。

英语和法语同为印欧语系,又分属于日耳曼和罗曼语族,均受到了希腊语和拉丁语的影响。由于历史、文化发展的原因,英语与法语间联系紧密,英、法两种语言有高达50%的交叉词汇,这两种语言的相似性导致英语在法语学习过程中对法语习得的作用以正迁移为主。

英专学生积累了长期的英语学习经验,对英语词汇、语音、语篇、语法等方面都有较全面的认识,在学习法语词汇时,不可避免地会想要借助英语知识,这就产生了语言迁移。这种迁移以正迁移为主,主要归因于以下几种情况:(1)词形相同或相似,词性一致,词义接近或完全相同;如:station (法)-station(英)车站,film(法)-film(英)电影,nation(法)-nation(英)民族。在学习这类词汇时,学习者很容易调动自己已有的语言知识,如已习得的知识准确,则新语言在使用时也可以保证其准确性。(2)词形虽不同,但词性一致,用法相同。voir(法)-see(英)看见,trouver(法)-find(英)发现,找到,parler(法)-speak(英)说,讲,说话,dire(法)-say(英)说,sur(法)-on(英)在……上面;关于,travailler(法)-work(英)工作,学习。在教授词汇时,即使依赖母语向学生解释以上词汇与近义词差异,效果也并不理想。例如很多初学者很难区别dire和parler,教师如从母语理解的角度解释效果不佳,但如说dire与parler类似英语say和speak,则学生可以轻松地理解用法上的区别,相关的错误也就不会再犯。

以上的现象比较常见,这种正迁移还有利于建立学生学习的自信。教师在授课期间应该充分利用学生的英语习得优势,把这种正向迁移的推进作用发挥到极致。然而,英语对法语的习得仍然存在负迁移的现象,主要原因是词形相同或相似,但意义不一样或有偏差。如:chair(法,肌肉)-chair(英,椅子);car(法,旅行大客车;因为)-car(英,汽车);travail(法,工作)-travel(英,旅游)。如果教师在教授过程中不对以上区别加以强调,则很多学生参考英语知识,那错误就在所难免。

很多汉语言专家认为,缺少严格意义的形态变化,即没有语法意义的词形变化,这是汉语与印欧语言的根本差别。对于中国学习者,母语的迁移作用也绝不容小视。成年语言学习者已经成熟掌握母语,建立了以母语为基础的语言学习模式和思维模式,并拥有逻辑推理及思维能力,在接触新的语言时,大脑会充分把这些模式和能力运用起来。由于中文与法语在语言结构,表达方式上存在很大差异,因此,母语在法语词汇习得过程中以负迁移现象为主。很多语言学习者倾向于用对比分析法学习语言,这本无可厚非,但是不成熟的学习者却依赖一一对应的学习方法,这样放大了中文与法语的差异,负面作用也更明显。如法语中冠词是名词的标志,非特殊情况不能省略。而中文没有冠词的概念,故很多学生在遣词造句时常遗漏冠词;介词是法语中用法最灵活的一类小词,而中文介词的概念模糊,这种差异在学习者学习动词用法时体现得尤其明显。中国学生在母语学习过程中养成了重意义而轻词性的学习特点。如:他打电话给妈妈。如仅从词义的角度来考虑,以下的错误就不难理解了。Il téléphone sa mère.(误);Il téléphone à sa mère.(正)

2 语言迁移对教学方法的启示

教师必须提高自己的多重文化能力,能够预见学生在习得过程中可能的语际干扰现象。在中国,即使是非英语专业的学生也有至少6~9年的英语学习经历,教师在授课时必须重视习得过程中的迁移现象,客观分析其作用,加深学生对母语、英语和法语之间在语音、语法、词汇及文化方面的区别和联系的认识。

而学生在学习新语言的同时还应该强化已习得或正在习得的语言知识,事实证明,中文能力强的学生外语学习的能力也很强,学习效果也好。培养自身分析、概括能力,具有高度概括能力的学生,对于语际影响和差异比较敏感,容易发现语言之间的联系和差异,同时也就强化了语言正迁移的作用。

结合法语词汇学习的实际,为了强化英语的正迁移作用,教师应该有意识的演绎有关例子,鼓励学生观察、对比、分析,寻找语言之间的共同规律,有效调动已有的习得经验,可以借助相似的英语结构启发学生,增强学生自信,发现两种语言的共性,进而实现准确语言输出,这个过程产生的错误,不需要直接更改,而更应该利用它启发学生发现差异,以强化对词汇的深入理解。比如在学习derrière和après时,引例让学生在法语语境中体会差异,随后启发学生找出两个与之用法相似的英语词,学生对比观察后很容易得到以下的关联:derrière=behind,après=after,为了进一步检验学生的理解,让学生造句“您先请”,学生可以更加自信地依照英语中“after you”的结构创造出“après vous?”这样的句子。这个过程中,学生得到的不仅仅是这两个单词的知识,更多的是培养了语言思维模式和语言自主学习的能力。

笔者随机调查结果显示,学生长期学习词汇的一般顺序为:发音-拼写-词义,很少关注词性,学生使用法语表达时频繁出现词类搭配混乱,句子成分不完整的现象。强化法语词类、词性及语用的功能意识可以有效规避母语的负迁移作用,培养学生法语表达的思维模式,遣词造句时不能只考虑意义,而必须结合意义、词性及功能几方面来综合考量。如,学生要表达“我在学习”这个句子时,很容易联想到两个单词,apprendre,travailler,纯粹从语义的角度来说,这两个词的含义几乎没差异,这就有了潜在的错误源。不少学生选择“Japprends maintenant.”从词性角度看,apprendre是及物动词,后面必须接宾语,而travailler可以是不及物动词,语义不需要强调动作承受对象,应选择不及物动词,即“Je travaille maintenant.”。类似的例子举不胜举,可见,词性、词类搭配及句子成分功能的知识可以帮助中国学生有效避免此类错误,教学中应强化这方面意识。

3 结语

语际影响在语言习得初期作用比较明显,随着语言知识的不断丰富,负迁移作用会慢慢减少。精通多种语言的学习者在不断的学习中,逐渐内化各种语言系统,语际干扰也就相应减少。因此,法语词汇学习初期,巧妙利用语言迁移作用可以显著提高学习效率,长远看来,仅依靠对比分析法学习远远不够,仍然需要把词汇置于目标语境中,依据交际教学法的基本理论,让学习者体会目标语言体系,培养交际能力的同时内化语言知识。

参考文献

[1] Odlin T. Language Tranfer: Cross-Linguistic influence on language learning[M].New York, Cambridge University Press,1989:27.

[2] 刘芳.浅析法语学习中的英语负迁移[J].保险职业学院学报,2008(12):87-89.

[3] 谭丽.浅析语言迁移现象[EB/OL].http://www.docin.com/p-99603271.html.

[4] 邢程.多语际迁移与大学法语教学[J].广东外语外贸大学学报,2004(4):77-82.

[5] 王慧.二语习得中的语言负迁移及其纠正[J].外语论坛,2009(25):184.

[6] 周蕾.法语二外课堂上的英语负迁移现象研究[J].四川职业技术学院学报,2007(11):62-65.

[7] 张姗娜,于文龙,张同欢,等.英法语词汇对比在二外法语词汇教学中的应用[J].外语教学与研究考试周刊,2011(65):116-117.

猜你喜欢

语言迁移
概念迁移理论述介
英语口语语误的文化迁移现象及其文化根源
依托文本,生成微作文精彩
基于语言迁移理论探索二外日语教学改革
法语初学者语音错误分析及语音课程教改思路
综述小学英语教学中的迁移现象
语言迁移与大学生英语学习中的语音问题
探究第二语言教学中的母语使用
从语言迁移角度看方言对英语语音习得的影响
三语习得背景下广西壮族学生英语学习语法迁移现象研究