APP下载

汉英语音迁移分析及教学对策①

2012-04-18

佳木斯大学社会科学学报 2012年5期
关键词:汉语拼音母语发音

王 丹

(黑龙江中医药大学佳木斯学院,黑龙江 佳木斯 154007)

语言学习是学习者对某种语言知识的学习、整理、加工到输出的过程。[1]当学习者对母语已经掌握的情况下,学习另外一种语言就会受到母语的影响,这种影响就是语言的迁移。语言迁移分为正迁移和负迁移两个方面,正迁移就是母语对学习者英语的学习过程有帮助作用、起到积极的影响[2],而负迁移是母语对学习者学习语言的效果或准确性起到的消极作用。

大多数中国学生在学习英语时都已经掌握了汉语的基本拼音、词汇和语言结构。因此在英语学习时,会将英语的发音与汉语拼音进行对比,会不自然的将英语学习带上汉语色彩。中国学生学习英语最大的困难就是学了十几年的英语却变成了“哑巴英语”、“中国式英语”。中国学习者普遍在英语交流上都存在一定的问题,这也就是语言的负迁移起到了一定的消极作用。本文就是基于对汉语拼音和语言习惯与英语词汇和发音进行比对,分析中国学生在学习英语过程中存在的一些问题,并提出有针对性的教学策略来提高教学效果。

一、汉英语音迁移

1.汉英语音的正迁移

汉语的正迁移对英语学习者来说起到一定的积极作用。虽然汉语和英语分别属于两个不同的语系,汉语是汉藏语系而英语是属于印欧语系,从文字形状上来看,两种语言也截然不同;但是英语字母的书写和发音却与汉语的拼音有着很多相似的地方,汉语拼音的书写顺序与英语字母表是基本相同的。[3]英语学习者在学习英语的过程中总是喜欢用拼音来辅助学习英语发音,这有助于初学者对于发音的掌握。另外,英语中分元音和辅音,汉语中有声母和韵母。在英语音标的拼读中,英语中的辅音就相当于汉语拼音的声母,而元音就类似于韵母。中国学习者在使用音标对英语单词进行拼读时,都会借鉴汉语拼音的拼读方式,这样就能使学习者在掌握单个英语音标后能更快的对英语音标进行拼读。这都是汉语对英语的正迁移,但是相对于正迁移对我们学习英语的帮助效果来看,我们学习英语的主要障碍还是母语的负迁移。

2.汉英语音的负迁移

(1)英语长、短音区分不清。英汉两种语言虽然在一定地方有相似之处,但是他们却在很多方面存在本质的不同。中国学习者在发一些与汉语拼音中存在并且完全相同的辅音时,一般是没有障碍的。例如[b][p][t][d]等。但是,英语的大部分元音听起来与汉语拼音相似,但却有着本质的区别,这样就产生了困难;汉语拼音中不分长短音,而英语的长短音却很明显。中国学生就会把[hi:t]读成[hit],把[si:t]读成[sit],发的长音不够长而短音却不够短。

(2)双元音和单元音区分不清。在英语发音中很多双元音和单元音都有着近似的发音。例如,大多数人不能区分[æ]和[ai],所以在读[kait]和[kæt]时总是分不清。有时会把[au]和读成[ɔ:],所以[haus]读起来和[hɔ:s]差别不大,不能区分。

(3)发音部位不同

对于中国学习者来说最困难的发音是根据发音习惯来确定的,在汉语拼音中没有[θ] 、[ð] 、[v]和[r]的音 。在发这些音的时候,他们会找到一些替代的音,如[vest]经常被读成[west]。也会用[s]和[z]来代替,会把[mauθ]读成[maus],把[ð ε ə]读成[zε ə] 。

(4)音节和重音不同。拼音的音节分明,每个字都是由声母和韵母组成。而英语的单词一般都是多音节词。由于受汉语习惯的影响,一些英语学习者会在一些以辅音结尾的词上多加音节,例如book读成booker,dog读成doger。在汉语拼音中一般声调和重音都是在最后的音节上,在读英语单词时,也会将重音放在单词尾。但是在英语中,有时重音不同会影响单词的意思,例如content[’kɔ ntent]意思为内容 、目录 ,而[kə n’tent]的意思是使满足。

3.其他方面的负迁移

(1)语调不同。英、汉两种语言在声调和语调上都存在着一定的差异。汉语是使用四个声调来辨别单个的字的,同样的拼音声调不同就是不同的字,例如,八、拔、把和爸这四个字就是由于声调不同,而表达了完全不同的意思。但是汉语句子却没有声调的区别;而英语单词是由重音来区别,同一个单词由于重音不同,也会有不同的意义,没有声调区别。英语中的语调主要存在于句子中,通过句子中单词的声调和轻重来表达不同的意思。例如I(↗)live in the countryside.(隐含着在场的其他人不住在农村的意思)。I live(↗)in the countryside.(表示“我”只是“住在”农村,其隐含的意思是“我不在农村工作”或其他意思)。I live in(↗)the countryside.(表示“我住在农村”,其隐含的意思是“我不住在城里”)。从以上三个句子可以看出,在英文中相同的一句话由于音调的不同而产生了三种意思。而受到汉语中字的声调限制,句子语调不明显,所以学生读出的英语句子会使人感到很僵硬,不能说出英语语调的那种韵味。

(2)节奏和连读。英语和汉语都是有节奏的。英语的节奏在于单词之间存在连读等现象,使它的节奏感要比汉语明显,而汉语中每个字都有独立的音节,音节之间基本上没有联系,这就导致了汉语的每个词在发音上都是一个独立的整体。而英语的连读现象是非常普遍的,如果句子中相邻的两个词前者以辅音结尾,后者以元音开头,就要将辅音和元音相拼进行连读。例如Please look at it,这句话中look和at,at和it都可以连读。由于受到我们汉语语言习惯的影响,我们就不能把握好英语句子的节奏和连读,这样就导致了“中国式”英语发音的形成。

二、英语教学的应对策略

1.培养学生跨文化思维能力

不同文化背景下成长的学生会有不同的思维习惯和书面表达习惯,这主要是受到母语负迁移的影响。[5]英语学习者在学习英语的过程中都会将所学的语言与自己的母语进行比较,会用母语的思维方式去学习外语。但是,思维方式的不同也就决定了语言习惯的不同。因此,培养学生的跨文化思维能力在英语学习中是非常必要的,只有对英汉两种语言的文化背景差异有一定了解,在学习过程才能够真正的用英语思维去思考和应用英语,使学生真正地提高英语学习和应用能力。

2.使用语音对比法进行教学

教师在学习英语的过程中应引导学生对汉英语音进行对比,使学生掌握基本的语音差异常识。应该积极利用母语的正迁移并进行正确引导,对英语的语音和语言特征进行把握,将汉语和英语的部分相似规律合理运用来指导学生学习。另外,对语言学习的负迁移现象进行整体把握,对学生的指导要有一定的针对和预见性,对常见的汉语语音迁移中的错误发音进行指正,让学生进行对比训练,找出相近但却不是完全相同的发音。对汉语拼音中没有出现过的英语发音,在口型和舌位上对学生进行逐一纠正,训练学生养成良好的英语发音习惯。只有进行这样的发音进行训练,才能使学生真正地了解并纠正错误发音,达到最好的学习效果。[6]

3.采用多样的课堂训练形式,提高语言教学效果

由于语音学习是整个英语学习的基础,所以我们必须要重视语音学习,只有有了好的语音才会有好的听力和好的交流。在课堂中,我们要改善由教师全部讲授的局面,将语音教学融入课堂教学中。我们可以选取合适的文章让学生进行大声的朗读和跟读。使学生能够流畅的读出英文句子,克服母语的影响。另外,为了提高学生的英语应用能力,在训练中可以安排学生进行小组语言对话练习,短剧表演或者演讲等课程,这样不仅可以调动学生学习英语的积极性,学生也可以在这个过程中进行自我或者相互间语言和语音的纠错,同时也可以改善只由老师来纠正学生语音错误的单一局面,这样就可以更全面地达到更好的效果。

4.利用现代化的手段辅助教学

利用多媒体课堂进行教学,在操练英语语音和句子的过程中,可以辅助现代化的教学手段。首先,让学生多感受真正的英语环境和氛围,熟悉英语的语言习惯,也可以将自己的朗读进行录音比对,有利于更好地进行发音训练。

三、结语

通过分析可以看出,母语的迁移现象分为正迁移和负迁移,正迁移可以促进英语学习,负迁移会给我们学习英语带来一定的困惑。因此,我们要正视英语中的负迁移,只有了解汉语对英语学习者的负迁移现象,才能真正帮助学生提高英语学习效果。作为教师,我们应该更好地为学生指引学习方向,只有把英汉两种语言和语音的对比引入英语课堂,才能使学生真正了解、并掌握有效的学习方法。笔者认为,将语言和语音的对比知识模式引入英语课堂,是中国英语课堂教学的必由之路。

[1]高翔.英语语音学习中的迁移现象与语音教学[J].国外外语教学,2002,(8)

[2]刘莉.英语语音学习中汉语因素的迁移及教学对策[J].天津市教科院报,2009,(6).

[3]李术华,白红梅.迁移与英语语音教学[J].鞍山师范学院学报,2004,(2).

[4]Odlin.T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press,1989.

[3]高现伟.论河南方言对商务英语专业学困生语音学习的负迁移[J].漯河职业技术学院学报,2010,(6).

[5]张卫中.母语的魔障[M].合肥:安徽大学出版社,1999:72-78.

[6]关永平.思维与语言[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版),2000,(4):66-70.

猜你喜欢

汉语拼音母语发音
母语
浅谈汉语拼音的教学方法
汉语拼音化的反思
汉语拼音之父 周有光:一个人的百年史
母语
Playing with h
Playing with /eI/
汉语拼音综合测试
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
Playing with u_e