APP下载

Blue in English与汉语中的蓝色

2011-12-29鲍向宁

新课程·上旬 2011年15期

  摘 要:世界是由绚丽多彩的物质组成的,但由于社会环境、历史和文化的差异,英汉两种语言赋予同一种颜色的意义不尽相同。汉语中的蓝色与Blue in English的颜色禁忌有时就迥然相异。熟悉或了解蓝色与blue的不同可以消除误解,减少摩擦,使双方正确了解彼此的真实意图。
  关键词:英汉;蓝色;差异
  
  红花绿叶,蓝天白云,大千世界之五光十色璀璨照人。汉语中的蓝色与英语中的blue可以说是相对应的,但是经过千百年的锤炼英语中的blue能表达引申义和转义,汉语中的蓝色也是如此。但由于各个民族所处的环境不同,历史、文化差异,所以颜色词所赋予的内涵也不一样,因此所产生的情感和联想也各有千秋。本文拟就汉语中的蓝色与blue in English的深层内涵和文化底蕴进行一些探讨。
  在英语中blue通常表示“情绪低落”“忧郁”“沮丧”“烦闷”。如:I am feeling blue.(我今天闷闷不乐)He looks blue.(他看上去情绪低落)Things are looking bluer than ever for them.(对他们那帮子人来说,情况越来越糟了)用颜色来形容音乐的话,blue是非常典型化的悲伤,原来表示蓝调音乐,源自于美国南部黑人中抑郁难忘的爵士曲调,后被沿用喻指忧伤、忧愁等情感。而汉语中的蓝色使人联想蓝色的天空和大海,激发人们对未来的憧憬和无限的遐想,常与宁静、美好等意思联系。法国名曲“Love is blue”如果被译成爱情是蓝色的则会让人不得气节,其准确含义应是《忧郁的爱情》。Blue又可指人的脸色发挥、发青,还可指冻得发紫。汉语中的蓝色则没有这个意思。如:He is blue in the face with cold.(他冻的发紫)汉语中说“吓得脸色发青”,英语中则说turn blue with fear。汉语中说
  的“他被打的青一块,紫一块”的地道翻译是:He was beaten black and blue.
  Blue还常用来表示社会地位高,有权势或出生于王族或者贵族。在美国英语中blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书,英美等国政府就某一专题发表的封皮为蓝色的正式报告书或者外交文书也称为蓝皮书。近年来,在我国用来公开发表专家就某一问题的研究报告(通常封面为蓝皮)也称为蓝皮书,如经济蓝皮书,较为有名的有中国经济蓝皮书,北京经济蓝皮书,广州经济蓝皮书等。Blue-blood喻指“贵族出身”“名门出身”“名门望族”,出自于西班牙语,从公元8到13世纪的西班牙的大部分人是在信奉伊斯兰教的莫尔人的统治之下,好多西班牙人与莫尔人通婚,那些未与莫尔人发生血缘关系的,自命血统纯正的西班牙贵族认为其静脉较之莫尔人或混血儿更呈蓝色,因而血似乎是蓝色的,他们以蓝血来说明自己的出身,翻译为英语即为blue blood。因此blue blood在英语中用以表示“贵族出身”喻指“贵族”“名门望族”。而汉语中的蓝色或者蓝血则没有这个意义。
  Blue还可以表示“淫猥的、猥亵的、下流的、渎神的、色情的”。如blue talk指下流言论;blue movie指色情电影;blue joke指下流笑话。Collins COBUILD Essential English Dictionary 中有这样的解释:blue films, stories, or jokes are mainly about sex. 可见blue是个可以真正表示汉语“黄色”的词。Blue的这种意义不可考证,大概由于过去表演脱衣舞是常打蓝色的灯光。Blue revolution是西方国家的所谓“性解放”的委婉说法。
  Blue ribbon是荣誉的象征,源自英国最高荣誉嘉德勋章的蓝色绶带。而今美国大小比赛的优胜者也常常被授予蓝色缎带,因而blue ribbon代表的是荣誉和实力。在18世纪,英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子。由此blue stocking 指的是有学问、有才华的妇女,意指女学者、女才子。Blue helmets ,该支部队是根据联合国安理会决定而成立并受其直接指挥,因士兵头戴蓝色钢盔而又被称为“蓝盔”部队,实指联合国部队。Blue collar workers 原指工作时需要穿工作服或保护性服装的工薪阶层(如仓库工人、渔业工人、矿工、建筑工人等),因工作服的颜色一般为蓝色,故称为“蓝领”工人,后逐步引申为体力劳动者。
  通过blue in English 和汉语中蓝色的比较,我们看出blue有很多超过蓝色之意。因此,我们只有了解原语国家的文化传统、风土人情,才能探究和把握blue的象征意义。
  参考文献:
  [1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  [2]雷志敏.英语颜色词的惯用语意在“颜”外[J].大学英语,1998(6):38-39.
  [3]吴显友.英汉特殊词汇的文化蕴义[J].英语自学,1997(8).
  (作者单位 山东省日照广播电视大学)