「なんか」与「なんて」的区别
2011-04-02宁波大学杨小芝
宁波大学 杨小芝 黄 莺
[原题例句]
そんな重要な仕事は、あんなだらしのない人__にできるはずないよ。
A.なんか B.だから C.ばかり D.なんて
[参考答案]A
[词义解释]「なんか」接名词以及动词、名词+助词等各种成分,后接表示否定的表达。表示对所举事物的否定,同时通过「なんか」对所举事物表示轻蔑和谦虚或意外等心情。「なんか~ない」是「など~ない」的通俗说法。
[日语同义]など。
[参考翻译]这么重要的工作,像他那样吊儿郎当的人怎么可能做得了。
[例句精选]
(1)お金がないから、旅行なんかめったにできない。/因为没有钱,所以很少能去旅行。
(2)あんな男となんか口も利きたくない。/我连理都不想理那种男人。
(3)そんなばかげたことなんか考えたこともありません。/那种荒唐事我想都没想过。
(4)こんな汚い部屋になんか一日だって泊まりたくない。/这么脏的屋子,哪怕一天我都不愿意住。
(5)こんな天気の良い日は、家の中で本を読んでなんかいないで、外を散歩しましょうよ。/这么好的天,别在家里看书了,出去散散步吧。
(6)彼が書いた小説、ちっともおもしろくなんかないよ。/他写的小说一点意思也没有。
[要点补充]
一、接续有所不同
提示助词「なんて」通常接于名词+助词或短句后,以轻视的语气提示事物时用。例如:
(7)団体ツアーで旅行に行くなんてくだらないことだと思う。/我觉得参加旅行团去旅游没意思。
(8)彼になんて相談する必要がない。/没有必要跟他商量。
(9)いまさら行かないなんて言いにくいよ。/事到如今说不去是很难说得出口的。
(10)あの字が読めなかったなんて恥ずかしい。/连那个字都不会念,真难为情。
副助词「なんか」接于名词(体言)或名词短语、「が」「を」以外的格助词、副词后,以及用言终止形(形容动词连用形为「に」)、「サ」变动词词干(即汉语词)后。「なんか」是「など」的比较随便的说法,多用于口语表达。表示举例说明或轻蔑的语气。例如:
(11)10年前は、家業を継ぐことなんかくだらないことだと思っていた。/十年前的时候我认为继承家业什么的太无聊了。
(12)ぼくは絵や音楽なんかにあまり興味がない。/我对于绘画啦、音乐之类的不感兴趣。
(13)面接中なのにガムなんか噛んでいる。だめだよ。/面试的时候还嚼口香糖,这哪能行呢!
二、「なんて」有时表示引用或称谓的内容,相当于「などと」的意思,这一般不能用「なんか」替换。例如:
(14)田中さんは友達と二人でお弁当屋をやっているんだけど、店では社長なんて(×社長なんか)呼ばれていたわよ。/田中先生和朋友两人一起开了家卖盒饭的店,但是他在店里居然被称为“社长”。
三、「なんて」不能用于格助词前,这一点与「なんか」不同。本文开篇的[原题例句]就是「なんか」可以用于格助词前的典型例句。例如:
(15)×父親なんてに悩みは相談しない。
○父親になんて悩みは相談しない。
[补充练习]
请用「なんて」或「なんか」填空。
(16)よく聞こえないのですが、あの人は_____言っているのですか。
(17)あの人、_____名前だったかしら。
(18)あんな映画ちっとも面白く_____ないよ
(19)あれだけの仕事を一日でかたづけてしまう、_____いう早業だろう。
(20)休みの日は本を読んだり_____して過ごします。
(21)誰がそんな話_____信じるものか。
(正解:(16)なんて/(17)なんて/(18)なんか/(19)なんて/(20)なんか/(21)なんか)