辨析「おはよう(ございます)」与「こんにちは」
2011-04-02西安外事学院赵晓妮
西安外事学院 赵晓妮
日语初学者很快都会知道:「おはよう(ございます)」是早晨和人见面时打招呼的问候语,相当于我们汉语的“早上好”,而「こんにちは」是过了早上时间以后注1的问候语。但是去过日本或者日剧迷、动漫迷的人会发现这样一个现象:明明不是早上但是日本人之间打招呼却说「おはよう(ございます)」!这是为什么呢?
本文在此为您解开谜团。作为社会上通常的礼仪来说确实如上所述:「おはよう(ございます)」早上用,「こんには」白天用,「こんばんは」晚上用。但实际上日本人见面打招呼时比起时间段,更侧重于当时的主观意识以及对对方所要表示的“礼仪”。
比如说在学校下午4点开始上课,大家见面时互相说「おはよう(ございます)」;下课后在学生社团活动室见面的前辈后辈们也是说「おはよう(ございます)」。也就是说在某个集团中与见面时间无关,只要是当天第一次见面就说「おはよう(ございます)」。再比如说在公司里,下午1点开始上班的公司,见面时互相说「おはよう(ございます)」,但这里需要注意,这仅限于公司内部人员之间,如果在相同时间里对客户也说的话就很奇怪了。这是因为「おはよう(ございます)」实际使用时被无形中附加上了“亲密感”,「こんには」则稍显生疏、郑重,所以对客户不能使用。再比如说,学校里师生之间,如果是几乎每天都见面的话与见面时间无关,即使是在晚上,只要是当天第一次见面则用「おはよう(ございます)」。但若不太熟,或并非每天都见面的情况下,即便当天第一次见面,说「おはよう(ございます)」就稍显奇怪了,这种情况下使用「こんにちは」比较自然。
这样的话,大家就能理解不分昼夜工作的演艺界、媒体界或者「居酒屋」注2这样的环境下,彼此即使在晚上见面也要说「おはよう(ございます)」的原因了吧?
顺便补充两点,也很重要。
其一,「おはよう」与「おはようございます」的区别。师生之间,前辈与后辈之间,上下级之间,也就是日语中的“上下”关系,前者对后者可以说「おはよう」也可说「おはようございます」,但是后者对前者必须说「おはようございます」。因为「おはようございます」是「おはよう」的礼貌体。另外,家里人(或熟悉的人)与外人(或不熟系的人)之间,也就是日语中的“内外”关系,对“内”用「おはよう」,对“外”则用「おはようございます」。
其二,来自学生的问题:“如果是当天已经见过一次面了,再次见面时该说什么?”确实经常有这种现象:在楼道里或楼梯口同一天多次碰见同一学生,第一次见面时学生很礼貌地对老师说「おはようございます」,但是再次碰到时学生好像有点犹豫,但是还是很礼貌地对老师说「おはようございます」,其实,「おはよう(ございます)」也罢,「こんにちは」、「こんばんは」也罢,一天当中对同一个人只需要说一次就可以了,再次见面时就不需要再说了。那么,怎么打招呼呢?如果是擦肩而过,微微点头行礼即可。
看了这些分析,你是不是对「おはよう(ございます)」和「こんにちは」有了一个新的认识?回想一下自己平时是不是用对了?
注:1.「おはよう」如其汉字所示,来自「早いですね」,表示见面互相问早,一般默认早晨10点左右之前。「こんにちは」指早上10点左右到日落前这段时间,当然由于季节的变化日落时间也随之变化。「こんばんは」指的是日落后到日出之间这段时间,当然也随着季节会有变化。2.「居酒屋」只在晚上营业。