关于「ちょっと」的含义解析
2011-04-02大连交通大学
大连交通大学 王 盟
在日语教学中,经常会有学生来询问「ちょっと」的用法。学生感到很困惑,即便是查了字典,了解了字面的意思,也不能很好地、恰如其分地用于日语口语的表达。因此,感到很有必要帮助大家理清思路,学会灵活运用「ちょっと」这个词。
一、「ちょっと」的词性与含义
大家常常会感觉「ちょっと」一词比较暧昧,其意思不好把握。根据笔者个人经验总结以及比较归纳『新明解国語辞典』『大辞林』『現代国語例解辞典』等日语国语辞典的解释,可以按照其词性特点来考察其含义。「ちょっと」一般用作副词、感叹词以及名词性用法。其中副词用法是大家比较熟悉的,但以下几点值得注意:
1. 表达“数量、时间、程度很少”的意思时,其侧重点在“量”和“程度”上,多用于其“量”和“程度”不明确的情况。
2. 表达“以随便的心情行动”的意思时,多数情况不用翻译成汉语。尤其表达了说话人在没有什么想法的情况下去做事情。通常会用在非正式场合或是有着亲密关系的人之间。
3. 表达“不是轻易可以判断”的意思时,多以否定或是否定意义的词汇结句,含有“困难”的语感。
4. 表达“超过一定基准的、相当的程度或量”的意思时,其语感是“虽没有达到非常、很、夸张的程度,但也是有相当的程度、数量”。这是大家往往容易忽略的含义,而且通常会误认为是「ちょっと」第一个意思的表达。
通过查字典可知「ちょっと」除了副词词性外,还有感叹词的词性。这也是大家往往忽视的用法。多用于表达较为随便的打招呼,通常是要引起对方的注意,其本身没有具体含义。例如:
(1) ちょっと、お客さん、忘れ物!/喂,客人,您落东西了!
「ちょっと」虽然没有名词的词性,但在一些口语表达、广告宣传语中会出现一些具有名词性的用法,这种名词性的用法多表达了「ちょっと」的基本含义“一点儿,稍微”的意思。例如:
(2) ちょっとの意識——より健康でより豊かに生きる。/只要有一点儿意识——就会活得更健康更丰富多彩。
二、「ちょっと」的句末接续与其功能
在了解掌握了「ちょっと」的基本含义之后,针对其在口语交流中起到的作用,笔者通过对相关例句的分析,总结出以下句末接续及功能特点。
1.请求、希望时的「ちょっと」
当「ちょっと」与句末「~ませんか」「~てください」「~てほしい」「~たらどう」「~ほうがいい」等搭配使用时,表达了要求、希望、提议及建议对方做某事的意思。例如:
(3) ちょっとお金を貸してもらえないか。/能借给我点儿钱吗?
(4) ちょっと練習したほうがいいじゃないか。/稍微练习一下不是更好吗?
(5) ちょっとお願いがあるんですけど…/有点儿事想拜托您……
如例句(3)~(5)使用「ちょっと」会让语气变得委婉,让对方变得比较容易接受提出的要求、希望、建议等。也有像例句(5)那样后续「~が…」「~けど…」表达了非常委婉的语气,说话人对接下来的请求有些难以启齿的心情。
2.否定时的「ちょっと」
如前文所叙述,「ちょっと」可用于否定句式或是与含有否定含义的词搭配使用,因此在口语中,使用「ちょっと」后,往往会暗示后续为否定,让对方有一定的心理准备,会降低否定内容的负面程度。例如:
(6) 「りんごは好きですか。」「りんごですか、それはちょっと…」/“你喜欢苹果吗?”“苹果啊,这个……(不喜欢)”
(7) 一人でその仕事をするのはちょっと…/一个人做这件工作有点……(做不了)
3.拒绝时的「ちょっと」
在答复对方的邀请、请求等时,口语中常常只说到「ちょっと」为止,往往会省略了后面难以表达的谓语部分,含有对没能达成对方的愿望而感到抱歉的意思。例如:
(8)「 土曜日、一緒に飲みませんか。」「ちょっと…」/
“周六一起喝两杯怎么样?”“这……(抱歉去不了)”
(9)「 私の代わりに、出張してもらえませんか。」「そ
れはちょっと…、忙しくて、ちょっとね…」/
“替我出差可以吗?”“这个嘛……因为很忙所以……(抱歉不能替你出差)”
4.寒暄时的「ちょっと」
用于招呼对方时,使用「ちょっと」,是用来唤起对方的注意。
(10)ちょっと、お尋ねします。/打听一下。(11)ちょっと、すみませんが…/请问……
5.责难时的「ちょっと」
用于责难时,句式常为疑问句或反问句,或是多用语气终助词「よ」来表达。例如:
(12) ちょっと、君、聞いてくれる?/喂!你在听吗?
(13) ちょっと、スープに虫が入っているのよ。/
哎!汤里有虫子啊!
像例句(12)、(13)使用「ちょっと」,表达说话人的不满、生气、责难、抗议等感情,通常「ちょっと」就是要重点表达的地方,应当加强语气。
6.口头禅的「ちょっと」
当说话者思维中断而想不起下文时,使用「ちょっと」避免出现对话中的空白或沉默。此时与「あのう/そのう/なんか/なんて言ったらいいのか」功能相同,其本身并没有实际意义。
三、「ちょっと」与日本人的心理
在前文「ちょっと」含义解析中,可知,日本人在表达数量、程度的高与低时都使用了「ちょっと」一词,如何来区分呢?这又体现了日本人一个怎样的心理呢?为此可以通过以下典型例句的解析,帮助理解和掌握其微妙之处。
(14)学生: 先生、この使い分けはわからないんですが。/老师,不明白这个区别。
(15)課長: あのこと、どうかね。/那件事,怎么样啊。
由例(14)可知,老师要在短时间内给学生答复,语气的重点应该放在「考えさせて」上,此处的「ちょっと」表达的是考虑时间短的意思。而例句(15),作为下属不能马上回答上司的问题,需要考虑,语气的重点应该放在「ちょっと」上,此时表达时间长的意思。同时又含有不能明确表达自己的想法,表示委婉地回绝。
另外在回答对方请求时,「ちょっと」表达了程度较高的含义。例如:
(16)それはちょっと無理だよ。/这个不行。
(17)ちょっと難しいなあ。/太难了啊。
此时的「ちょっと」相当于「かなり」的意思。说话者想表达消极负面的程度深,这一类的答复往往会出现「だめ/たいへん/難しい/無理」等具有消极意义的词。使用「ちょっと」一词会使语气变得相对委婉,让对方能从心理上接受。
在明确附有一些条件的限制时,「ちょっと」就不是表达程度低的意思,如下面例句。
例句(18)~(20)中有提示对象的「~に対して/~には」,强调时间的「すぐ」以及表达程度深的「~すぎる」等,这些都起到了限定的作用,由此可知,日本人想要明确表达时,往往会对要表达的内容进行限定,但同时感到语气过于强硬而使用「ちょっと」来缓和语气。
通过以上分析可知,无论哪种意思与用法,都是由「ちょっと」的最基本的意思「わずか·おおげさではない」引申而来,其共性都是用于难以启齿的事或是不好说的事,以及用于不明确表达自己的主张,这充分迎合了日本人说话客气、谨慎、有节制、照顾听话人的情绪、回避自身责任这一心理特点。因此,在日语会话中「ちょっと」一词的使用频率很高,起到了调节人际关系的作用。所以,掌握「ちょっと」的含义与用法,恰到好处地运用于日语口语中,对学习日语以及进一步了解日本文化会有很大帮助。