猜谜语 学日语(11)
2011-04-02淮海工学院同志社大学
淮海工学院 吴 琴 同志社大学 李 玲
说明
「チョコチョコ」为象声词(拟态词),在这里表示“小口小口地嚼”。同时,「チョコレート/巧克力」的缩略语是「チョコ」,这就形成了一个双关语,可联想为“吃巧克力能减肥吗?”回答当然是「痩せません/不会变瘦」了。
日本有一家糕点公司的广告词就是「チョコチョコ食べていますか」。两个小姑娘像松鼠一样小口小口地吃着巧克力棒,画面十分诙谐风趣。
「ガツガツ」和「チョコチョコ」同为象声词。日语的一大特征是使用大量的象声词。由于受母语干扰,我们对象声词容易忽略,必须特加注重。
象声词分“拟声词”和“拟态词”。顾名思义,拟声词就是模仿自然界的声音,而拟态词就是用音声来描述某种状态。拟态词由于来源于拟声词,故可以用表示引用的「と」来接续。象声词常有多重意思,对于日语学习者来说,是一个必须克服的语言难点。
○ガツガツ食べないでゆっくり噛んで食べなさいよ。/别跟饿狼似的,要细嚼慢咽哦。○あいつは金にガツガツしている。/那家伙贪婪得要命。
○子供がチョコチョコとやってきました。/小孩趔趔趄趄地走来。
○チョコチョコしないで静かに座っていなさい。/别到处乱跑,安安静静地坐好。
○ 冷蔵庫の中の残り物でチョコチョコと昼飯を作って食べました。/利用冰箱里的剩余材料简单地做了顿午饭吃了。
○原稿にチョコチョコと直しを入れています。/这里那里修改了好几处原稿。
2.問: まざまざとそのありがたさを見せつけられる日は、父の日ですか、それとも、母の日ですか。/让你清楚地看到其可贵之处的日子,是父亲节呢还是母亲节?
答:母の日です。
说明
这也是一条跟象声词有关的谜语。「まざまざ」意为“清清楚楚”、“历历在目”,同时又可以作为外来语「マザー(mother/母亲)」的谐音(「マザマザ/妈妈、妈妈」),因此谜底为「母の日/母亲节」。
「まざまざ」是由象声词转变过来的副词,表示“如同眼前清晰看见”,即“历历在目”的意思,后面多接续「と」。
○地震のまざまざと目に浮かんできました。/地震的悲惨情景清晰地浮现在眼前。
「ありがたさ」是形容词「ありがたい/难得的,值得感谢的」的名词形式。这是一个非常便利的造词法,即去掉形容词的词尾「い」,加上「さ」,就可以形成一个相应的名词。如「すごい→すごさ」「遠い→遠さ」。
○行きたさ見たさ、。/欲往欲见,心如飞箭。(诗句)
答:空かしていません。
说明
这条谜语的谜底藏在「クッタクッタ」中。「クッタクッタ」即可以看作象声词「クタクタ/精疲力尽」的强调,也可听成动词「食った食った/吃饱了吃饱了」,故谜底为「空かしていません/没有饿肚子」。
答:台所です。
说明
「キチン」为象声词,同时也是外来语(英语)「キチン、キッチン/厨房」,故谜底为「台所/厨房」。
5.問: 成功のコツは二つあります。それは何ですか。/成功的诀窍有两个。请问是什么诀窍?
答:コツコツです。
说明
「コツ」汉字为「骨」,不过作为“要领”、“秘诀”、“窍门”使用时多使用片假名,两个「コツ」连在一起就成了象声词「コツコツ/孜孜不倦」,故为谜底。
○ちゃんは、毎日、コツコツと勉強しています。/小结花每天都在孜孜不倦地学习。
答:お寺です。
说明
这条谜语的谜底藏在汉字「寺」的结构当中。「寺」可以分解成「土」和「寸」这两个汉字,而这两个汉字的音读连在一起就是「ど、すん」,同时,「ドスン」又是表示重物坍塌的象声词(拟声),故谜底为「お寺」。
「地震で」中的「で」为格助词,在此表示“原因”或“理由”。
○趙先生はガンで倒れました。/赵老师因为癌症而病倒了。
说明
这也是一条包含象声词的谜语。象声词「ニュッ」表示“突然看到”的状态。「目、ニュッ」与「メニュー/菜单」发音近似,故谜底是「レストラン/餐厅」。
「目が飛び出るほど高い」可以看成是惯用句,意为“价格高昂”。
○ A:コートを買ってきましたか?B:いや、買えませんでした。だって、目が飛び出るほど高かった
ですから。/A:上衣买来了吗?B:没有,贵得要命,没舍得买。
答:パンを食べたのです。
说明
这条谜语的象声词「パンパン/肚子饱胀貌」也可听成「パン、パン/面包、面包」,故谜底为「パンを食べたのです/吃了面包」。