APP下载

影视英语之习语举隅

2025-02-12余玉清

英语世界 2025年2期
关键词:犯罪现场傲骨习语

观看英语影视剧,我们碰到成语和谚语的机会不算太多,但对于英语不是母语的人来说,遇到含有成语或谚语的台词,尤其是改头换面的谚语或半截子谚语,我们往往不知所云,最好事先有所储备。

电影《四个婚礼一个葬礼》(Four Weddings and a Funeral)中,男主人公Charles在结婚仪式进行当中突然决定取消婚礼,遭到新娘一顿暴打。之后,他和几个朋友回到房间休息。不久,门铃响了,其他人想去开门,但Charles阻止了他们,他说道:

“If there is music to be faced, I shall be facing it.”(“一人做事一人当,还是我来吧。”)

这里face the music的意思是“勇敢承担不好的后果”。其来源据说有二:一种说法是,歌剧和音乐剧演员上场时要面对观众席那边的乐队,因此“面对音乐”也就是要硬着头皮接受观众的检验,上舞台宛如上刑场一般;另一说法是,在军队里,士兵做了不光彩的事被开除,离开的时候其他人敲锣打鼓为他送行。

再举一例,电影《执法者》(A Change of Heart)的女主人公正在和领养机构的工作人员商量领养孩子的事,外面传来了汽车声。

Staff Member: That must be him.(一定是你丈夫回来了。)

Kim: Yes, it is. Speak of the devil.(是他,真是说到他,他就到。)

在这段对话中,女主人公用了talk of the devil and he will appear(说到鬼,鬼就真会出现)这个谚语,表示她丈夫回来得正巧。不过,女主人只说了前半句。

《美国习语词典》(A Dictionary of American Idioms)将英语习语分为词汇习语、短语习语和谚语三种情况。

一、词汇习语

由动词、名词、介词等构成的固定词组。

(1)A:How many flies do you count in this room?(这房间里有多少只苍蝇?)

B:15, give or take.(15只左右吧。)

——《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation)

(2)I’m fine, fit as a fiddle.(我身体没问题,很健康。)

——《欢乐一家亲》(Frasier)

(3)Aluminum is the odd man out.(这里能发现铝,比较奇怪。)

——《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation)

二、短语习语

短语习语比词汇习语略长,但还构不成句子。

(1) Your husband and I never quite saw eye to eye, ma’am.(夫人,您丈夫一向和我意见不合。)

——《傲骨贤妻》(The Good Wife)

(2)Maia, why are you still protecting your father? He left you holding the bag.(马娅,你为什么还要护着你父亲?他害你背黑锅。)

——《傲骨之战》(The Good Fight)

(3) So we are back to square one.(看来,我们只好重来了。)

——《天才医院》(Pure Genius)

(4) Someone’s got to take the short straw.(总要有人吃亏倒霉嘛。)

——《护法为民》(For the People)

take the short straw源自抽签游戏,抽到最短一根的算倒霉。

(5) That being said, finding a way to expose Falcone is music to my ears.(话又说回来,想办法揭露法尔科内干的坏事是我求之不得的事。)

——《无罪证明》(Proven Innocent)

三、谚语

谚语一般是带有哲理和生活智慧的句子,不少谚语声韵和谐、朗朗上口。

(1) To which, I reply, “Old habits die hard.”(对此我回答道:“积习难改。”)

——《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation)

(2) Rules are made to be broken.(制定规则就是为了让人打破的。)

——《三个奶爸一个娃》(3 Men and a Little Lady)

这是犯错之人为自己的行为开脱、狡辩时常挂在嘴边的一句话。

(3) I guess one man’s corpse is another man’s candy.(我想,一个人不幸变成了尸体,另一个人则如获至宝。)

——《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation)

此处套用了one man’s meat is another man’s poison,意思是:虽说受害人很不幸,但他的尸体对调查取证非常重要。

上面三类习语中,第一类和第二类属于语言基本功,需要特别关注的是第三类。

四、用例分析

(1) That’s a genie I can’t put back in the bottle.(祸已闯下,无法挽回。)

——《国务卿女士》(Madam Secretary)

这里的genie源自《天方夜谭》里的一个故事:一个渔翁某天捕鱼时捞到一个瓶子。他打开瓶子后,里面的妖怪跳了出来,要吃掉他。渔翁沉着冷静,机智地让妖怪钻回瓶子,并将瓶子扔回大海。

(2) So basically this is a Hail Mary pass. (因此,你这是基本没戏的挣扎。或:你这等于是毫无希望的长传球。)

——《傲骨贤妻》(The Good Wife)

Hail Mary pass是体育用语,意思是:美式橄榄球比赛到了最后关头,在比分差距不大的情况下,落后的一方不顾一切地传球,放手一搏,希望能反败为胜。罗马天主教徒向圣母祈祷的祷告词是以Hail Mary开始的,意为“万福,玛利亚”。在橄榄球比赛最后做出传球动作的球员祈祷圣母帮助,希望圣母能助他一臂之力。

(3) The gauntlet has been thrown down.(你必须接受挑战才行。)

——《心灵捕手》(Good Will Hunting)

throw down the gauntlet是“发出挑战”,take up the gauntlet是“接受挑战”。gauntlet是一种由皮革和金属做成的手套,中世纪的骑士把gauntlet扔在地上,向对方发出挑战,对方如果拾起地上的gauntlet,就表明他接受挑战。

(4)I have been on the wagon seven weeks now.(我戒酒已有7周了。)

——《午夜惊情》(Sea of Love)

on the wagon是“戒酒”,off the wagon是“又开始喝酒”。注意,不要和jump on the bandwagon搞混了。jump on the bandwagon是“赶时髦,随大流”的意思,源于美国竞选活动。以前,候选人参加竞选要坐马车,带上乐队做宣传,所到之处有民众登上马车,以示支持。

(5) I fell off the wagon.(我又开始喝酒了。)

——《本能》(Instinct)

(6)一大早,学生跟McAllister老师打招呼:

Student: Hey, Mr. McAllister.(麦卡利斯特先生,你好!)

McAllister: Not wasting any time, are you?(你可是一分一秒都不肯浪费呀!)

Student: You know about the early bird?(您知道“早起的鸟儿有虫吃”这句话吗?)

McAllister: Yes, I do.(当然,我当然知道。)

——《校园风云》(Election)

这里学生想说的完整谚语是“The early bird catches the worm.”。

会话中使用成语或谚语,说话人可以不假思索地表达想要交流的信息和情感,听话人也轻车熟路,能很快捕捉和领会对方的意图,可谓听说双方心有灵犀。以这样的方式说话,说话人和听话人不仅少费口舌,也因成语和谚语所蕴含的丰富人文信息产生精神和情感上的共鸣,但不幸的是,它们也给我们这些非母语的英语学习者在观看、理解影视剧时带来了麻烦。

*上海理工大学外语学院教师,上海理工大学公选课《影视英语面面观》课程负责人,译著有《黑暗之影》《金色男孩》《大哉沪江》等。本文选自其著作《魅力光影——英语影视剧台词聚焦》(上海交通大学出版社,2021),有改动。

猜你喜欢

犯罪现场傲骨习语
论犯罪现场摄影构图
傲骨之美
高节临风(竹)
犯罪现场保护概念新论
动物犯罪现场2
刍议犯罪现场重建的价值
愿做傲骨寒梅
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR