跨文化交际思维在食品英语教学中的应用
2024-06-11赵子然
据统计,全国开设有食品专业的高等院校有140余所,旨在为社会输送食品加工制造等轻工业领域的专业人才,守护国民“舌尖上的快乐”。由高福成主编,中国轻工业出版社出版的《食品专业英语文选》一书,努力探索培养食品专业学生的跨文化交际思维的方式,希望通过丰富的专业知识,课堂指导与课余自学的方式相结合,提升食品专业学生的英语能力。该书共32课,从基本营养单位到具体食物,从食品制作到食品贮藏,从食品制作原材料到食品制作所用技术均有涵盖,为食品专业学生提供了十分全面的英语学习资料。
(1) 涵盖行业专用词,丰富学生专业英语词汇。食品专业的英语课程已被列为全国高等学校食品专业的必修课程。食品专业英语的教学开设一般设定在专业学习的后期,以大学英语教育作为先导,立足在学生已有的英语词汇和语法知识基础之上。相较于其他专业,食品行业包罗万象,所涉及的专业词汇也是海量的,单单是无需加工的食物原材料如蔬菜、水果等有上万种,加工后各种食物种类更是数不胜数,因此于食品专业学生而言专业英语学习难度比较大。但掌握大量的英语词汇是拥有跨文化交际能力的前提和基础。《食品专业英语文选》一书从基本的营养元素到加工后的食物名词,从食物的发酵、腌制到食物的贮藏和保管等均有涉及,为培养学生跨文化交际能力提供了最基本的支撑。
(2) 食品词汇指代清晰,建构英语体系事物新认知。由于地理、历史、文化等多重因素的叠加,英语词汇和汉语词汇的一些指代意义相去甚远,尤其是每个英语词汇指代得十分具体,笼统地进行指代是行不通的。此外,比如奶酪、黄油等这些极具西方特色的饮食除了基本概念意义外,还具有丰富的比喻意义和联想意义,apple表示“苹果”,可用它来表示眼睛的瞳孔;bread and butter不仅指面包和黄油,还表示“生计”。如果不经了解会在沟通中会出现指涉对象不清甚至沟通错误的问题。基于此,《食品专业英语文选》一书的英语词汇指代具体且清晰,除了有具体的英语词汇外,还通过具体的英语词汇引申出食品科技论文,除了让学生学习专业词汇外,还可以了解行业发展,知悉食品行业最新研究,为学生专业英语学习搭建起完整的英语知识体系。
(3) 强调双文化意识,注重跨文化交际能力训练。语言不仅是文化的代表和凝缩,同时也会影响文化思维的形成,不同的语言会导致大为不同的思维方式,长期浸润在中文环境中,所形成的文化意识会与英语环境下的文化思维产生明显的差别。为了使食品专业学生能够更好地形成跨文化交际思维,就必须建构起双文化意识。而双文化意识形成的基础就是大量的练习和规范的语言环境。但跨文化交际思维的形成是一个长期的过程,仅靠课堂上短暂的教学时间很难形成,需要学生课后长期且大量的英语练习才能达到。《食品专业英语文选》一书每课的文章篇幅比较大,除了老师在课堂上引导学习外,该书还在每课后配备了译文,译文中不仅包含了词汇的释义,对词的引申转译、搭配使用方法、词量的增减等方面均有详细的解读,此外,还对长难句的句子成分进行了细致分析,方便学生课后自学。
食品专业作为为社会输送食品专业人才的重要领域要与世界保持联系,因此食品专业的英语教学尤为重要。《食品专业英语文选》一书涵盖了大量专业用词,为学生提供丰富的教学资源,此外该书也十分重视对学生跨文化交际思维的培养,通过建构英语体系事物的新认知、锻炼学生英语交际能力等,为提升专业教学质量带来了有力的支撑。