母语迁移与二语习得
2024-05-17高彦
高彦
1引言
母语是指每个人最早接触和学习的一种语言表达方式,这种语言表达方式会影响人的思维。母语是一个人思维的第一语言反应系统,也是在没有受任何其他语言系统的影响下形成的。但二语习得系统与母语有所不同,二语习得系统是在母语系统已经建立,母语的思维能力已经形成的条件下建立起来的,所以二语的学习途径和学习方式也是与母语的学习方式有所差异的,因此,人们进行第二语言习得的过程中,会自然将自己的母语与二语结合。
2母语对二语习得的影响
2.1语言迁移现象
语言迁移可能会发生在所有语言层面,包括语音、词汇、句法、语用。
2.1.1语音迁移
语音迁移是语言学习中一个重要概念,在母语迁移和二语习得中发挥着重要作用。语音迁移指的是学习者在习得第二语言时,受到母语语音系统的影响,导致在发音和语音习得方面出现偏差或误区的现象。这种现象既可以是积极的,也可以是消极的。在语音迁移的过程中,学习者往往会用母语的音系和语音习惯来替代目标语言的语音系统,导致发音不准确或不符合目标语言的音系规律。这种现象在语音教学中尤为突出,因为语音是语言的基础,发音准确与否直接影响到交际的清晰度和流畅度。
就读音方面说,我们可以看到两者之间更多的共性。第一,英语的音节中不能缺少元音,就像汉语的音节中不能缺少韵母一样。第二,在单个音上也存在很多的共性。汉语和英语两种语言在选择发音的方式和发声部位上有着极大的相似性和共性,比如,汉语和英语大多都是用嘴唇、舌尖、口、鼻部位进行塞、擦、送气或者是阻气的方式。除此之外,汉语的声母和英语的音标也存在着语言迁移的表现。汉语声母有鼻音m、n,边音l和翘舌音r等,英语辅音也有相对应的音。还有诸多的元音和辅音在中文中也能找到相对应的声母和韵母。这表示中国人可以比较轻松地掌握英语音标的学习和发音。
2.1.2 词汇迁移
在英语中有而汉语中没有的,对于中国学生来说是新项,在汉语中有而英语中没有的,对于中国学生来说是缺项。母语迁移在新项的情况下表现得更为明显。例如英语名词的复数一般需加-(e)s,而汉语名词的复数通常为零标记,因此我们的学生交际时时常会忽略英语的复数标记。汉语和英语属于不同的语言系统,汉英的词汇项目也不是一一对应的。很多学生误以为汉英单词相对应,内涵和外延上完全相等。在汉语中,“看”可搭配“看电视”“看书”“看医生”等多个意思,而在英语中这些“看”却是不同的,正确的搭配应该是watch TV, read books, go to see doctors。
汉语和英语词汇的共同点表现在词性与词义上。这两种语言的词汇都可以分成名词、动词、形容词、副词、连词、介词等,而且很多词汇在词性上是对应的,如:钢笔—pen,苹果—apple,树—tree,书—book,雪—snow等。又或是英语单词的构成也可以利用汉语学习中的形声字构字的方式来进行理解和学习,如:词根、词缀等等。这样的方式可以避免我们在学习英语时的不理解而死记硬背的现象,并帮助我们进一步充实我们的英语词汇量。
2.1.3 句法迁移
在英语的学习中句法的负迁移是一种常见的现象。第一,写出缺少衔接的句子:It must be snowing, it is so bright outside. 还有汉语中的连词是成对出现的,如“即便……但是……”“一边……一边……”。所以中国学生常写出词类句子:Though he loves her, but they don't get married. 第二,中国学生因母语思维习惯的影响,在表达外语时还会可以回避与母语的语言表达结构差别较大的句子。例如,中国学生在外语表达中很少使用关系从句,这是因为在汉语语言体系中没有这一类表达。第三,这两种语言的句子结构形式的差异又常常导致汉语的负迁移。英语是有标记的语言,有名词、代词的数和格、动词的时态变化,而汉語则是无标记的语言。第四,汉语的语序表达存在很大的灵活性,往往可以根据句子的意思来灵活调整主语和动词的次序,但英语的语序多为SVO,具有严格性。而灵活性和严格性具有可迁移的性质。但是,汉语和英语在句式的结构上虽然有很大区别,但在具体的陈述句的表达上,汉语和英语的语序大体上是相同的。
2.1.4语用迁移
语用的负迁移,即已有的语用知识对新语用知识的获得和跨文化交际的进行所起的干扰作用。在日常生活中,一个中国学生很可能用“Where are you going?”或“What are you going to do?”来表达对以为正要出门的外国朋友的友好。但对外国人来讲,不但不构成问候的效果,反而会起反作用。另外,在英美文化体系内,英国人和美国人用“Thank you”来回答别人对自己的能力肯定的赞美,而在中国传统文化中,谦虚作为自古以来的传统美德,这也造成了东西方文化的差异,从而造成了语用的负迁移。
2.2对外语教学的启示
2.2.1教师充分利用母语迁移的积极作用,创造有利于二语学习的语言环境,母语迁移可以是积极的,也可以是消极的。在外语教学中,了解学生的母语背景和迁移现象有助于教师更好地指导学生,帮助他们克服母语迁移所带来的障碍,提高语言习得的效果。
2.2.2母语迁移可以对二语习得产生一定的影响,教师不要盲目用全英文授课。有时候,学习者会将母语的语法结构、词汇或语用习惯直接应用到目标语言中,导致语言输出不符合目标语言的规范。因此,教师在进行外语教学时需要引导学生逐渐减弱母语迁移的影响,培养他们对目标语言的自然感知和习得能力。
教师应该在教学中灵活地运用学生的母语迁移现象,既纠正其负面影响,又发挥其积极作用,使学生更好地习得目标语言,提高语言交际能力和应用能力。这样的教学理念和策略将为外语教学带来新的启示和挑战。