APP下载

“叠音附和词” 语用功能的汉日对比考察

2024-03-10韩宝莉

今古文创 2024年7期
关键词:语用功能

【摘要】“叠音附和词”在汉语的会话和日语的会话中都比较常见。本文利用“北京大學CCL语料库”和“名大会话语料库”,检索出其中的“叠音附和词”,考察各自的语用功能,并进一步探究两者的异同点。通过考察可以发现:汉语中的“叠音附和词”通常表现出说话人强烈的接受或认可的心情,表达一种积极的态度;而日语中的“叠音附和词”不仅有增强语气的作用,有时也表达傲慢、敷衍和不耐烦。通过本文的考察结果,希望能够加深学习者对汉日“叠音附和词”的更深层次的认识,进一步理解汉日语言表达的差异。

【关键词】叠音附和词;汉日对比;语用功能

【中图分类号】H159            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2024)07-0131-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.07.042

一、引言

“附和”是指听话者对对方的话表示点头配合,表现出对发话者的关心和理解,表示自己积极参与会话,因此“附和”对于和谐畅快的会话来说是不可缺少的。(笔者译)[1]137汉语的“是”“对”,日语的“はい”“そう”等都可以归属为“附和词”,并且在会话中可以重叠使用,比如汉语的“是是是”“对对对”,日语的「はいはい」「そうそう」等,我们称其为“叠音附和词”,它们在会话中有着十分重要的作用。在跨文化交际中,人们常常理所当然地以本文化的准则和社会规范作为评价别人的标准,这种迁移有时会造成言语行为的失败,导致理解失误,使对方感到失望、愤怒。汉日语“叠音附和词”有时也会因语用迁移而产生消极的交际效果。[2]64

二、先行研究

在先行研究中,小宫(1986)这样描述,“附和有促进谈话的进行、给予说话人说话欲望的功能。”[3]黑崎(1987)在方言谈话中从年龄层、男女分别的角度,明确了附和语言与使用频率、时机、和对方发话的句末表现的关系。[4]松田(1988)解释说:“附和是在某一方开始说话之前像余韵一样持续下去的东西。”[5]堀口(1997)从听众的角度讨论了附和的频率和功能。[6]杨晶通过日本人之间的对话、中国人之间的对话以及日本人和中国日语学习者的日语对话这三种模式,从形态、频率及时机上对随声附和进行了比较。其结果是,中国学习者日语的“附和”使用受到母语的影响,尤其是形式方面。[7]丁崇明认为,词语的重叠并不一定会产生失礼的语用效果,也有通过量的增加来强调某种意义的作用。词语的重叠产生失礼的语用效果,与语言本身在交流中的意义有关[8]66-68。李艳分析了“对”“对对”“对对对”“是”“是是是”“好”“好好好”等词的语用功能,并发现“对对对”具有赞成、增加共鸣的功能,回答者多表示对发话人行为的同意。“好好好”除了赞赏之外,有时还有阻止他人说话的功能。“是是是”具有让步功能,表示承认发话者的想法[9]120-121。王露通过分析大量的口语材料,从语义功能、句法功能、语用功能三个角度比较了中日附和类谈话标志的个性和共性。[10]11-24虽然各学者对附和的“功能作用”的研究方法有所不同,但在“听说话人说话或者想了解某事的信息”这一功能上基本一致。

目前有关“叠音附和词”的研究很少,相关的汉日语对比考察也很少。本研究分析中日各自“叠音附和词”的语用功能,也具体诠释一下语用迁移的过程。语用迁移是指在跨文化交际时,人们经常把自己所在社会的规范作为评判他人行为的标准,因此会造成言语行为的失败,导致理解失误,产生意想不到的消极后果。本文利用“北京大学CCL语料库”[11]和“名大会话语料库”(NUCC)[12],选择汉语母语者和日语母语者的会话进行探究。CCL语料库由北京大学现代汉语语料库、北京大学中国语言学研究中心开发,有部分口语语料库、影视作品语料库、网络语料库、书面语语料库。“名大会话语料库”是作为“利用计算机语料库进行以编撰日语学习词典为目的的词语搭配研究”(2001—2003年,研究代表大曾美惠子)的一环制作的,是包含129会话,合计约100小时的日语母语者的闲谈文字化的语料库。

三、汉语“叠音附和词”及其语用功能

本部分主要以汉语中的“对对”“是是”“好好”以及由其所延伸出的“对对对”“是是是”等叠音附和词为中心,在北京大学CCL语料库(网络版)中输入关键词进行检索,然后分别挑选几组对话进行分析。如下所示:

(1)“不能只让天地为证,我要做你们的证婚人,免得将来有人提异议!”

“对对对!” ——琼瑶《水云间》

这里的“对对对”表示对对方提出的意见的共鸣和称赞,通过反复使用“对”,附和的感情表现变得更强。有肯定对方的话、强有力的向对方传达自己心情的效果。

(2)外公说:“谁是老八路?我是老红军。”

汉子说:“是是是,老红军。”

——严歌苓《穗子物语》

(3)“废话,我学的就是这个!我告诉你,想跟我做生意你就实诚点儿,要不然滚蛋!”

“是是是……那杨小姐你看。”

——石康《奋斗》

例(2)和例(3)的“是是是”具有让步功能,表示承认发言者的意见、批评。从地位的高低来看,“是是是”一般被地位低的应答者采用,表示对说话者的礼貌和服从。

(4)华文:大哥,我听说你昨天耍了一套“还我漂漂拳”,十分惊人哪,可不可以帮我们的相貌打得漂亮一点啊?

华武:是啊是啊!

——周星驰《唐伯虎点秋香》

例(4)的“是啊是啊”和例(2)例(3)的“是是是”所表现的语用功能不同。“是啊是啊”是对华文的发问表示肯定的回答,此处没有让步的功能。

(5)林仙儿脸一丝表情也没有,道:“你是什么人?我不认得你!”

这少年大笑道:“你不认得我?你真的不认得我?你难道忘了那天的事……好好好,我辛辛苦苦替你送了几十封信,你现在却不认得我了。”

——古龙《小李飞刀》

这里的“好好好”不是承认的意思,而是有一种“阻止别人的语言行动,说明自己的语言”的功能。除此之外,还表达了对对方无可奈何和愤怒的心情。

(6)刘军英忙将同班战友鲍敏秦拉到跟前对老人说:“奶奶,我们走后,她就是您的孙女,会像我们一样侍候您老的。”李乃祥端详着小鲍连连点头,欣喜地说:“好,好,我有第八个孙女了。”

—— 《人民日报》1993年12月

这里的“好,好”语气缓和,是祖母对后辈的孝敬表现出了高兴并做出相应的积极响应。由此可见,汉语“叠音附和词”的语用功能并没有表达自大、傲慢,反而表现了极力赞成和对对方的亲切。“叠音附和词”比单独的附和表达了更多的语言意义。例如,为了尽快配合说话者的语言,甚至还有“唯命是从”的心理表现。并且,“对对对”“好好好”不拘泥于角色间的关系,下对上,上对下都能使用。“是是是”在角色上可以是地位低的人对地位高的人使用,具有让步功能。

四、日语“叠音附和词”及其语用功能

和汉语一样,日语中也有像这样的“叠音附和词”。堀口纯子(1997)就日语的“叠音附和词”曾这样描述:有的听众会有这样的反应“已经知道那件事了”“对那件事不怎么感兴趣”。特别是根据时机和语调的不同,也有阻挡对方说话流程的结果。确实,“叠音附和词”有时会给人一种轻浮的感觉,给人的印象会变差。例如下面这组对话。

(7)先生:この仕事がお好きですか?

学生:はいはい、この仕事は大変ですけど、遣り甲斐がありますので、好きてす。

这位中国日语学习者的回答,如果翻译成中文看起来没有问题。不过,有的日本专家对日语学习者的「はいはい」感到不满,「かつて教えた学生の中に、すぐ『はいはい』と二度返事をする人がいた。また、あれこれ教えていると、まるでそんなことは知っているといわんばかりに『そうそう』とあいづちを打つ學生もいた。まるでことらを小馬鹿にしたような印象を受けたり、謙遜な態度に欠けるように思って、あまり愉快な気持ちではなかった。」[13]142这表明日语中的“叠音附和词”在某些情况下会起到负面作用,给人的感觉是自大、傲慢。其实,上面的中国日语学习者回答「はいはい」是受汉语“是是是”“对对对”的影响而导致的迁移,这种语用迁移会给日本人带来不快和误解,而这正与中日“叠音附和词”的语用功能差异有关。汉语的“好好好”“是是是”在某些场合可以表达殷勤的态度,而在日语中却有轻浮敷衍的意思。但是,朋友或者关系亲近的人之间会出现不同的语用功能。

以下将从“名大会话语料库”中提取关系亲近的人之间的会话材料来分析“叠音附和词”的语用功能。

1.参加者の関係:英会話教室の友人

(8)F023:ここの中の本屋さんが70パー引きだった。

F107:そうそう。70パー引き。

在上面的对话中,「そうそう」是对对方的积极附和,并不是自大、傲慢的意思,而是积极推进对话进行。回答者用「そうそう」附和,赞成刚才发言者所说的“书店打了7折”。由此,对话才顺利进行。

2.参加者の関係:大学時代の部活の友人

(9)M018:持ってくれますか。

F128:はいはいはい、ごめんね。

在这种情况下,「はいはいはい」会拉近会话双方距离。回答者听完发话人说的话后,立即通过这样的附和表明自己在听,并赞同对方的观点,使会话能够顺利进行。

3.参加者の関係:F048とF021は大学院の同級生。F127は二人の先輩

(10)F048:茶そばですか。

F021:うん、うちもお茶作ってる。

F127:あっ、そっか、そっか、そっか。食べてる写真があってさ。

在这段对话中,前辈对后辈使用了“叠音附和词”。由此,可以增强赞成或肯定的语气,回答者用这种叠加的方式表达对刚才发话人的强烈认同,比单独使用时显得更礼貌。

4.参加者の関係:母と娘

(11)F006(母):ちょっとスイッチ入れるの早すぎんじゃない。

F004(娘):いいのいいの。もう始まってるから。

5.参加者の関係:祖母と孫

(12) F020(祖母):うん、おひ、おひなさんなら、あのいくつかあるから取っていいよ、おひなさんや子どもの。

F025(孫):うんうん、かわいいかわいい。

因为女儿和母亲、祖母和孙子之间关系很好,所以即使使用“叠音附和词”也不会影响对话的氛围。例(12)中的「いいのいいの」和例(12)中的「うんうん」都表示对对方积极的回应,除此之外,例(11)中的「いいのいいの」可以看出孩子对母亲的话感到厌烦。

通过以上分析,我们发现即使是同样的附和词,根据关系的亲疏也会表现出不同的语用功能。如果角色关系是下对上的话,日语的“叠音附和词”所表现的语用功能有时会显得轻浮傲慢,如果是关系较亲近的人,也会有积极回应的语用功能。

五、“叠音附和词”的汉日对比

汉语中的“叠音附和词”可以在任何情况下使用,但可以根据说话人的态度表现出非常赞成或者敷衍的感情。“对对对”“是是是”“好好好”的语用效果有微妙的差别。“对对对”具有承认、增加共鸣的功能。回答者对发话者的发话行为多表示认可。“是是是”表示回答者对发话人的发话行为表示赞成、承认,还可以表示让步。“好好好”如果是较慢的语气,表示回答者赞成并承认发话者的语言行为,如果是语速较快则有快速结束发话者所说话题的语用功能,此时也有敷衍了事的语用效果。

日语中的“叠音附和词”主要用于同龄人、父母关系之间,此时具有强调、积极推进对话进行的功能,用于下对上时会给人傲慢、敷衍的感觉。根据谈话对象、发话人语气及态度的不同,会有不同的语用功能,如果无视语境的存在,往往会造成语用失败。

总的来说,“叠音附和词”根据使用的场合、关系的亲疏、对话双方的态度而有不同的语用效果。汉日“叠音附和词”都有“亲密”“积极”和“傲慢”“敷衍”的语用功能,何时“亲密”,何时“傲慢”,这就是语用功能的差异。由于语用功能的不同,所以才会造成交际时的误解。从跨文化交际的角度来看,误解与语用失败都是一种语用迁移现象。[2]70因此,考察两者语用功能的异同显得尤为重要。

六、结语

本文利用汉日语料库,考察了汉语母语者和日语母语者所使用“叠音附和词”的语用功能。一般认为日语的“叠音附和词”所产生的语用功能表示傲慢和不耐烦,不过,根据具体的场面、亲疏关系、会话双方的态度、会话的信息等会显示不同的语用功能。汉语的“附和词”在反复后,语气就显得更和缓、更客气。如果不反复,语气有时会显得生硬一些。日语的“附和词”通过反复,可以有两种不同的功能:表示不耐烦或者敷衍;表示一种殷勤应答。在言语交际中,无论汉语“叠音附和词”还是日语“叠音附和词”,不仅是表达字面意思,还可以显现话语里所包含的情感信息。[2]65本文只是抽取漢日少数例句进行了分析,数据数量较少。另外,对话双方的性别、年龄、对话时的状况等因素没有考虑进去,而且也没有考察各种“叠音附和词”的种类和意义。今后将尽可能收集更多的语料进行更详细的考察。

参考文献:

[1]张韶岩.中日跨文化交际实用教程[M].上海:华东理工大学出版社,2012:137.

[2]杨文惠.“是是是、…”与“はいはい、…”的语用研究[J].咸宁学院学报,2010,(2).

[3]小宮千鶴子.相づち使用の実態——出現傾向とその周辺[J].(日)語学教育研究論叢,1986,(3).

[4]黑崎良昭.談話進行上のあいづちの運用と機能——兵庫県滝野表現について[J].(日)國語學,1987,150集.

[5]松田陽子.対話の日本語教育学——あいづちに関連して[J].(日)日本語学,1988.

[6]堀口純子.日本語教育と会話分析[M].くろしお出版,1997.

[7]杨晶.中国人学習者の日本語のあいづち使用に見られる母語からの影響——形態、頻度、タイミングを中心に[J].(日)言語文化と日本語教育,1997,(13).

[8]丁崇明.论词语叠连式不礼貌语言[J].语言文字应用,2001,(3):66-68.

[9]李艳.“对”类标记词及其叠连用法的话语功能分析[J].暨南学报(哲学社会科学版),2010,(4):120-121.

[10]王露.汉日附和类话语标记对比研究[D].上海外国语大学,2013:11-24.

[11]北京大学中国语言学研究中心 CCL语料库检索系统(网络版)[DB].

[12]藤村逸子·大曽美恵子·大島ディヴィッド義和.2011「会話コーパスの構築によるコミュニケーション研究」.藤村逸子·滝沢直宏編『言語研究の技法:データの収集と分析』p.43-72.ひつじ書房.

[13]张韶岩.关于日汉语叠音附和词的语用迁移与语用功能[A]//王秀文.日本语言与跨文化交际[M].北京:世界知识出版社,2003:142.

作者简介:

韩宝莉,女,汉族,硕士研究生在读,研究方向:日语语言文化。

猜你喜欢

语用功能
《蒙古秘史》被动语态的语用分析
浅析英语教学中的模糊语教学
语用失误与外语教学
归化与异化
关于大学英语语音的语用研究
浅析英语标识语的文本特点及语用功能
英语称呼语的语用功能及对英语教学的启示
广告英语中的话气隐喻及其语用功能分析
英语商业广告模糊限制语及其功能解读
英语课堂中教师模糊语的使用及语用功能