陈独秀对日语词汇的接受
——以《新青年》(1915-1926)为研究文本
2023-12-14陈莉莉
张 莉,陈莉莉
(1. 湖北工业大学 外国语学院,湖北 武汉 430068;2. 三峡大学 外国语学院,湖北 宜昌 443002)
陈独秀是《新青年》杂志的创办人和主要编辑,中国新文化运动的主要倡导者之一,也是中国近代历史上著名的思想家、政治家。《新青年》杂志的创办是他一生中备受关注的大事之一,而陈独秀作为一名留日学生对中日语言文化交流带来的影响,受到的关注度并不高。19 世纪末20 世纪初大量日语借词的涌入,与当时大量留日学生对这些新词的认可和积极使用密不可分,因此陈独秀文章的用词特点和对日语词汇的态度应是一个值得研究的课题。
一、先行研究
对陈独秀的研究,相关成果可谓是汗牛充栋,但大家关注的焦点主要集中在他的政治思想和人生经历上。笔者从中日词汇交流研究的视角出发,重点关注陈独秀的留日经历与他对日语词汇的接受情况。
对陈独秀留学日本的历史研究,除了对他赴日时间和次数已经基本查明外,他在日本的详细留学经过,尚不明晰。综合张家康(2002)[1]、张旭东(2007)[2]、林瑶(2013)[3]等的研究总结出陈独秀六次赴日时间及事由:
1)1901 年10 月-1902 年3 月,东京高等师范学校学日语,后转入东京专门学校;
2)1902 年9 月-1903 年3 月,入东京成城学校陆军科;
3)1906 年夏,赴日旅游;
4)1907 年春-1909 年9 月,东京正则英语学校学习;
5)1908 年秋-1908 年底,回国度假,返日后仍在东京正则英语学校学习;
6)1914 年春-1915 年6 月,协助章士钊办《甲寅》杂志,同时在日本雅典娜法语学院学习法语。
此外,还有徐光寿(2006)[4]、唐宝林(2007)[5]、林瑶(2013)[3]对陈独秀在政治、经济等方面的日本观也进行了探讨,但无人涉及陈独秀对日本文化,尤其对日语的态度。
虽然围绕“陈独秀与日语”的研究还极其少见,但从现有的对陈独秀人生经历的研究中,也可以推测出他接触日语时期之早以及接受日语词汇的积极态度。早期陈独秀认真阅读过梁启超等维新派主办的报纸《时务报》(1896-1898)[6],而无论是梁启超还是《时务报》都已经被证明是日语词汇传入汉语的早期传播者和媒介。之后陈独秀把目光转向西学,留学日本前非常关注《励学译编》杂志。该杂志是20世纪初最早的启蒙杂志,登载大量译自日语的文章,其创刊宗旨是:“日本之盛业,其书足以资我,其学足以师我。”可见这份杂志也是充满日本元素。陈独秀早期通过这些报纸杂志,学习先进思想,也必然会积极地接受作为这些先进思想载体的语言文字。
再来看中日近代词汇交流的研究现状。近代中日词汇交流的主要趋势是汉语对日语词汇的引进,也就是学界常用的概念“日语借词”。对日语借词的研究从20 世纪初期到现在已经取得了一定的成果,但是以历史人物为线索进行的日语借词研究,目前只有李运博(2006)[7]对梁启超、常晓宏(2010)[8]对鲁迅的作品做了较全面系统的考察。不同历史人物代表了不同时期和不同领域,梁启超的用词反映了日语借词进入汉语的初期情况,鲁迅作品中的日语借词则代表了文学作家的用词取向。纵观19 世纪末20 世纪初,有较长留日经历和极强社会影响力又留下大量文字著述可供我们考证的历史人物,陈独秀是其中之一。陈独秀有跨度14 年的日本留学经历,是伟大的革命家、改革家、民主主义者、启蒙思想家,并且一生笔耕不辍,在《新青年》等报刊中留下了大量论著。因此,可把陈独秀作品作为日语借词研究的重要文本。
二、研究文本的确定
陈独秀一生论著颇多,时间跨度也较大。1897 年的《扬子江形势论略》是现今能见到的陈独秀的第一篇作品,他从18 岁开始一直到1942 年生命结束,都在不停地写作。陈独秀的作品主要登载在各类报纸杂志上,与其一生有关的主要报纸杂志整理如表1。
表1 与陈独秀相关的主要报纸杂志
除上述列出的主要报纸杂志外,陈独秀还在《苏报》(1896-1903)、《广东群报》(1920-1922)、《中国青年》(1923-1927)等多种报纸杂志上发表过文章,但登载其作品最多、密度最大的还是以上列出的陈独秀作为创刊人、主编的《安徽俗话报》《新青年》《每周评论》等三份报纸杂志。
结合学界对日语借词发展的阶段划分,1920 年以后创办的刊物《向导》等对日语借词研究来说价值偏小,可以不予关注。《每周评论》的刊行时间包含在《新青年》刊行时间之内,规模也远小于《新青年》,因此也可以不纳入考察范围。
日语借词一般是自然、社会科学中的新概念、新术语。陈独秀发表的文章体裁多样,有记叙文、议论文、散文、诗歌等多种体裁。从日语借词出现的概率来看,议论性文章一般是对现实热点问题的探讨,日语借词使用的可能性较大,而记录日常生活的记叙文、用于抒情的散文诗歌等含有科学新概念、新术语的比率则很低。因此本研究主要在陈独秀的议论性文章中调查日语借词使用情况,其议论性文章在三份报纸杂志中的分布情况是:《安徽俗话报》,35 篇;《甲寅杂志》,4 篇;《新青年》,116 篇。
从陈独秀的议论性文章在三份报纸杂志中的分布数量来看,《新青年》占近75%。因此,可以认为《新青年》中陈独秀的文章能足够反映出他使用日语借词的特点。在确保研究的科学性的前提下,为提高研究效率,本文以《新青年》中陈独秀的议论性文章为研究文本。
三、词语的抽取和分类整理
在确定研究文本的范围后,需要从文本中抽出有可能是日语借词的词语。本研究先以“中日同形词”为标准,最大限度地抽取可能是日语借词的词语。本研究把表记相同的汉字(忽略繁简差异)且2字以上的词都视为中日同形词。按此原则,笔者从确定的调查文本中共抽出中日同形词2470 个,按词语字数整理,包括二字词1211 个(49%)、三字词537 个(21.7%)、四字词619 个(25.1%)以及四字以上的多字词103 个(4.2%)。再利用各类辞典、语料库对于每个词进行词源判定。经调查,陈独秀使用的二字词中有397 个词可初步判定为日语借词;三字词中有405 个的用例出现时间是日本早于中国,本研究将其初步判定日语借词,自造词有132 个;四字词中日语借词有387 个词,还有232 个词的中方报纸杂志用例早于日方,应该是汉语模仿日语自造的四字新词。
四、《新青年》中唯陈独秀使用的词
《新青年》的主要作者大部分都曾在日本留学,为了进一步明确陈独秀在中日近代词汇交流中发挥的作用,有必要找出陈独秀在《新青年》中单独使用的日语借词。本研究把前面已经判定为日语借词的词在陈独秀文章和《新青年》全部文章中进行检索,分别统计出每个词的使用总次数,再算出每个词在陈独秀文章中的使用次数占《新青年》使用次数的比例,数值为1 的则是唯陈独秀使用过的日语借词或新造词。三字词和四字词代表一种新的构词法,即使不是日造词,但也极可能受到日语造词法的影响,全部纳入考察范围更能看出陈独秀用词的特点。经统计,《新青年》中只有陈独秀使用过的词有244个,其中二字词5 个、三字词67 个、四字词138 个。
(一)唯陈独秀使用的二字词
《新青年》时期二字日语借词已经基本稳定,也就是说由陈独秀引进某个新的二字日语借词的可能性非常小,以下是《新青年》中唯陈独秀使用过的二字日语借词:
退治 横领 色素 防腐 远足
5 个二字词中,我们可以发现,“色素、防腐、远足”都是现代汉语中的常用词,即从日语中引进,最后完全融入汉语的词。而“退治”和“横领”,是我们不太常见的词。《汉语大词典》《现代汉语词典》(第6 版)中都没有收录,在《人民日报》数据库中也没有这两个词的用例,那就说明在古代汉语和现代汉语中都没有“退治”“横领”二词。《日本国语大辞典》对二词的解释分别如下:
「退治」:①仏語。仏道修行に専心するために煩悩の悪魔を降伏(ごうぶく)し、さまざまな障優(しようげ)を断ち切ること。*守護国界章(818)上之下「此三摩地所対治法、有二二十種白法対治一」。②病気をなおすこと。治療すること。*権記―長保二年(1000)五月一一日「匡衡朝臣所占殊重、対治之事、従令申旨、可為宗倹約、殿上事先々可止之由、仰下重畳」。③討ち平らげること。攻めほろぼすこと。こらしめること。*愚管抄(1220)一・綬靖「兄をころすは悪に似たれども、わが位につかんれうに射ころし給ふにはあらす、大方の悪を対治せらるる心也」
「横領」:人の物を不法に自分のものとすること。横取りすること。横奪。押領(おうりょう)。*内地雑居未来之夢(1886)〈坪内遁遥〉一一「お店をあの侭に横領(ワウリャウ)して、自己(うぬ)が物にして踏張らうといふ了見」
再来看陈独秀文章中二词的具体用法:
“退治”的例句均出自陈独秀于1916 年发表于《新青年》第二卷的《当代二大科学家之思想》一文;
1)一八八四年,更造论发明白血球退治微生物之作用,大为法国巴士特氏(Pasteur)所赞赏。
2)白血球退治病菌,亦人身生理自然之作用。梅氏字之曰“食菌细胞”(Phagocyte),取希腊语食(Phagein)、器(kytos)二字以成之也。
3)白血球退治有毒之微生物其效如此,此梅氏初期研究之所得也。
4)今已有义膜性咽喉炎退治血清之发明,即无前此牺牲之必要矣。
“横领”则出自陈独秀于1916 年发表于《新青年》第九卷第二号的《下品的无政府党》一文:
1)分明不是生产的劳动者,却把生产劳动者该说的话该做的事也横领了来,掠夺的手段,几乎驾在资本家之上。
分析用例含义可知,陈独秀文中二词的意义和日语一致。为了掌握它们在《新青年》时期汉语中的整体使用情况,笔者调查了《申报》数据库,发现“退治”在《申报》中仅出现了7 次,最早的用例是1892 年。陈独秀使用该词的1916 年之前共出现了3 次。“横领”从1913 年到1938 年之间出现了28次,之后就再也未被使用过,如:
贵族院议员田中芳男水产会干事怅泽明清众议院议员渡边洪基依次各抒所见凡一切水产之事无不恳切言之先是松原新之助以渔家风景制就幻灯色色形形并皆隹妙演说既竣命 传习所次第燃之又令众伶工排演为高岛波鼓音河童退治惠比须钓周等剧。(佚名《水产 阳历》(1892 年5 月12 日《申报》))
总之上流社会无真道德中下社会无真迷信虽有教育虽有法律亦是具文如日本近数年中自日糖公司发生积弊数百万祸首祗有永禁锢之罪故作弊者反得闻轻罪而胆大渐效至去年明治大丧恩典赦出日糖犯人以致一年中横领事件发生已有数百起矣。(冯守之《读组织债务专律有感(三)》(1913 年7 月13 日《申报》))
通过以上调查可知,“退治”和“横领”的确是借自日语,而且陈独秀对该词表现出积极的接受态度,但由于二词没有得到多数中国人的认可,在汉语中的使用也仅是昙花一现。
(二)唯陈独秀使用的三字词
《新青年》中唯陈独秀用过的三字词有67 个,其中通过词典、语料库查证,判定为日语借词的有46个词,汉语新造词21 个。仅从日语借词和自造词的数量上就可以看出陈独秀对日语借词使用的积极态度。
日语借词(46 个)
财政厅 出产地 答辩书 大政变 地域内 地震学 发电机 隔离法 工场化 古典语 集中地 教材上
结核性 经验论 矿物质 历时性 利他心 美术化 民主化 脑神经 偶发的 配电盘 膨胀力 乳酸菌
神学者 实力派 实利的 实现力 实用品 事业家 数学式 水蒸汽 锁国的 调和策 文人派 效率论
新民族 血清法 演剧家 药剂法 议会派 增殖率 真青年 直观的 植物质 自然观
新造词(21 个)
参与权 工学生 集合力 教训式 精力说 旧青年 均产说 利害上 模仿力 农学生 启发式 水平性
私有心 天体说 退隐的 伪青年 协约者 真现象 政权上 自杀期 总寿命
首先看46 个日语借词,利用《申报》数据库,比较这些词在《新青年》和《申报》中的出现时间,发现“民主化、美术化、工场化”三个“化”构成的词在《新青年》的出现时间都早于《申报》。陈独秀使用的“民主化、美术化、工场化”三个词都出现在1920 年,而这三个词在《申报》中的出现时间则分别为1921 年和1922 年,《申报》中没有出现“工场化”一词。
在陈独秀使用的21 个汉语新造词中,通过对比陈独秀使用该词的时间和《申报》中出现的时间,有13 个词陈独秀的使用时间都早于《申报》,那也表示这13 个词极有可能是陈独秀所造。其中有些词从现代视角来看非常有《新青年》特色,例如“旧青年”“伪青年”“精力说”,都仅在《新青年》中出现过。如:
青年何为而云新青年乎?以别夫旧青年也。同一青年也,而新旧之别安在?自年龄言之,新旧青年固元以异;然生理上,心理上,新青年与旧青年,固有绝对之鸿沟,是不可不指陈其大别,以促吾青年之警觉。慎勿以年龄在青年时代,遂妄自以为取得青年之资格也。(1916 年9 月1 日《新青年》第二卷第一号)
吾可爱可敬之青年诸君乎!倘自认为二十世纪之新青年,首应于生理上完成真青年之资格,慎勿以年龄上之伪青年自满也!(1916 年9 月1 日《新青年》第二卷第一号)
精力说之唱导者阿斯特瓦尔特氏,颜其居曰“精力别墅”(Landhaus Energie)。彼诚精力绝人,名称其实;非若东洋流之名士,戏以雅号佳名自饰也。(1916 年11 月1 日《新青年》第二卷第三号)
“旧青年”“伪青年”都出自《新青年》更名后陈独秀发表的第一篇文章《新青年》,和该文章中使用的“新青年”“真青年”属于同一系列的词,而“新青年”和“真青年”都在1916 年之前已经存在于汉语中,因此“旧青年”“伪青年”应该是模仿前面两个词的构词方法所造。
除以上三个仅在《新青年》中出现的词外,还有一些词在现代汉语中的使用频率也相当低。例如:“均产说”在检索《人民日报》中仅出现了2 次,且用例都是对《新青年》内容的引用。这也从另一侧面证明这个词是极具《新青年》特色的陈独秀的自造词。
还有“私有心”“天体说”“真现象”在《人民日报》中都只出现过1 次,而且出现的时间都较早,近几十年都未再出现过。可见这些词都极具时代特征,是知识分子根据当时社会一时之需而造,随着社会的发展,也就逐渐失去了当时的效用。
(三)唯陈独秀使用的四字词
四字词由多个词素组成,词义范围相应变窄,也因此《新青年》中唯陈独秀用过的四字词有138个,远远多于三字词。其中经过词典、语料库查证,判定为日语借词的有44 个词,汉语新造词有94个,具体如下:
日语借词(44)
产业状况 道德革新 分权制度 个人独立 共和民国 贵族文学 国家实力 国民政治 国内产业
海军预算 行政会议 行政问题 呼吸器病 交通制度 教育精神 金力政治 君主主义 历史问题
立宪共和 隆盛时代 满期退任 民本主义 民权自由 民选议院 民治政治 民族自治 脑神经系
平均速度 强力主义 世界地图 市场价格 水产学校 文化普及 西洋民族 西洋药品 相互救济
消化机能 修学时代 血清注射 研究调查 议员运动 运动神经 自杀事件 自治区域
自造词(94)
爱国行为 被动主义 不婚主义 超理性的 陈腐朽败 抽象价值 传播主义 代表作家 动物哲学
独立平等 恶发电机 法律文明 法治家庭 非国际性 非生活品 封建政治 改革制度 感觉神经
革命对象 革命维新 个别劳动 个体生命 个体现象 根本恶因 根本争点 公共观念 共和立宪
共和宪法 共同原则 管状水母 灌输主义 贵族道德 国际人格 国家时代 黄金崇拜 机械资本
解放历史 解放时代 金钱罪恶 进步党人 近代政治 精力法则 竞争人权 居住自由 具体价值
军备限制 科学法则 科学领土 劳力资本 历史观察 灵魂世界 掠夺机关 民权共和 平等人权
器官组织 全体生命 人间意志 人口不足 山林文学 社会金融 神秘宗教 生存进化 生灭现象
兽性主义 锁国闭关 特殊方法 团体思想 退隐主义 唯实主义 唯一机会 无限扩大 武力政治
物质现象 现实扩大 现世主义 协约团体 新人类学 新生物学 新鲜活泼 幸福公式 学术应用
一般科学 赞同意见 哲学见解 政治人才 直接参与 资本集合 资本生活 自动能力 自然破灭
自我扩大 自治联合 最初状态 尊疑主义
从数量比上来看,日语借词四字词对汉语的影响不是局限于某个具体词,而是一种构词法。例如陈独秀用的日语借词有“民本主义、君主主义、强力主义”三个词,汉语新造词则有更多的“~主义”:尊疑主义、现世主义、被动主义、灌输主义、传播主义、退隐主义、兽性主义、不婚主义、唯实主义。
为了进一步锁定有可能是被陈独秀引入或制造的词,利用《申报》全文数据库进行检索,找出每个词在《申报》中第一次出现的时间,和此词在《新青年》中出现的时间进行对比,调查结果显示:138 个四字词中,有69 个是陈独秀使用的时间早于在《申报》出现的时间,也就是说有一半的词都极有可能是被陈独秀引入或新造。那么这些当时由陈独秀引进或新造的词是否在现代汉语中还在使用,笔者用《人民日报》数据库进行了确认,发现《人民日报》中无用例的词有26 个:
强力主义 满期退任 西洋民族 金力政治 产业进化 尊疑主义 自然破灭 被动主义 灌输主义
传播主义 贵族道德 退隐主义 科学领土 团体思想 兽性主义 管状水母 精力法则 人间意志
恶发电机 根本恶因 生灭现象 不婚主义 唯实主义 非生活品 掠夺机关 资本生活
还有一些只出现了几次的词,查看其用例,发现其中的“陈腐朽败、竞争人权、机械资本、生存进化”所在的文脉依然是对《新青年》文章的引用,也可以归为在现代汉语中无用例的一类。
在《人民日报》中没有发现这些词的用例,也可以说他们在现代汉语中已经相当于“死语”。再仔细观察这30 个词,发现“~主义”有9 个。“主义”最初借自日语,19 世纪末20 世纪初从日语引进了大量“~主义”。随着汉语对“主义”的完全吸收,“‘主义’作为时代的旗帜,不断被政党、知识精英所高举。从新文化运动到国共分裂,中国语境里层出不穷的新的主义,成了政党或个人把握话语权的象征,同时也反映出强烈的时代特征”。但在现代汉语中,“主义”则已经从“精英”阶层走向了“草根”,比如“番茄主义”“婚礼主义”“半糖主义”,这些冠上日常生活词语的主义远远脱离了意识形态,代表了反倒是一种生活态度[9]。也就是说陈独秀使用的这些与思想政治相关的“主义”在现代汉语中失去了使用环境。
还有一些四字词没有留存下来,是由于构成四字词的日语词素不符合汉语习惯,而最终被淘汰。例如:“恶发电机”中的“恶”,在日语中作为接头词,有表示“不好”“令人不愉快”的意思,可以接在具体事物前,例如“悪天候、悪条件、悪趣味、悪感情”。在汉语中,虽然“恶”也有表示“不好”的意思,但一般接在抽象名词前,例如“恶果”“恶名”等,不会接在“发电机”这类具体事物前。“金力政治”中的“金力”也是如此。“金力”在日语中是常用词,表示“金钱的力量”,但汉语中不用“金力”表示金钱,汉语中“金力政治”的同义词是“金钱政治”。
还有的四字词的词素虽然是从日语引进,并且被汉语接受的,但是其结合规则进入汉语后却发生了变化,已经不符合现代汉语的习惯。例如:“掠夺机关”中的“机关”,在前人研究中已经被证明为日语借词[10]。“机关”在日语辞典《大辞林》(第三版)中有四种释义:①種々のエネルギーを,機械的力または運動に変換することによって仕事をする機械・装置。蒸気・電気・水圧・油圧・熱・圧縮空気・原子力などの諸機関がある。原動機。発動機。エンジン。②国家・法人・政党その他の団体において,意思決定やその執行のために設けられた者または組織体。その行為は団体の行為とみなされる。「議決-」「執行-」。③特定の目的を達成するために作られた組織や施設。「報道-」「金融-」「交通-」。④動くための仕掛けをもっている作り物。からくり。しかけ。很明显汉语是借用了日语的第二条词义,“掠夺机关”所属的第三条词义并没有被汉语接受。日语中的“報道機関”“金融機関”“交通機関”在汉语中用“新闻机构、金融机构、交通运输机构”来表达,汉语的“掠夺”这类有负面意义的词更不会和“机关”结合。因此当时被陈独秀引进汉语或自造的这30 个词,仅仅是满足了当时一时之需,随着社会以及汉语的发展,最终退出汉语舞台,这也是四字汉语不稳定性、临时性的一种反映。
五、结语
对于日语借词,从19 世纪末黄遵宪在《日本国志》等刊物中开始使用,到梁启超有意识地引进,再到20 世纪初期由留日学生的大量导入,一直到五四运动前后的大力推广和普及,逐渐在汉语中站稳脚跟,推进汉语词汇进入了一个新时代。和黄遵宪、梁启超等早期人物相比,陈独秀又代表了日语借词发展的另一个阶段。通过本研究,对其日语借词使用的特点可以做以下总结:
本研究对陈独秀作品中日语借词的统计结果为:二字日语借词397 个,占总日语借词数的33.4%;三字日语借词405 个,占总数的34.1%;四字日语借词387 个,占总数的32.5%。陈独秀使用的二字日语借词比例和同时期的鲁迅相比有大幅度下降,但三字词和四字词却有大幅度提高。
再进一步看陈独秀使用的三字词和四字词的词素:他使用的构词数在2 个以上的前1 字词素有16个,构词数在10 个以上的2 字词素有10 个。和同时期的鲁迅相比,陈独秀所用三字词和四字词更加丰富。鲁迅用词中有代表性的三字词前缀仅有“不—、大—、反—、非—、副—、新—”,使用的四字词的2 字语素比较有代表性的仅举出了“主义、社会、民主、阶级”,虽然用词类型、数量和文本特点有很大关系,但通过对比,我们可以了解到陈独秀对汉语新三字词、四字词的创造和使用表现出的积极态度。
《新青年》时期已经不是日语借词进入汉语的高峰时期,而是转为日语借词普及推广的时期,但仍不排除此阶段仍有新的日语借词进入汉语。本研究利用多种中日词典和近代语料库查证,发现约有30 个三字和四字日语词是由陈独秀第一次借用到汉语,同时还有70 个三字和四字词是由陈独秀模仿日语词自创的新词,虽然有些词的生命比较短暂,具有较强的时代特征,都表现出陈独秀对日语借词积极接受的态度,以及他在近代汉语词汇发展史上发挥的不容忽视的作用。