关于中外合作办学教材建设的几点思考
2022-12-23熊仲明王军良
赵 蕾,熊仲明,王军良
(西安建筑科技大学 a.安德学院;b.建筑设备科学与工程学院;c.土木工程学院,陕西 西安 710055)
引言
近年来,我国中外合作办学的发展态势非常迅猛,截至2020年年底,全国获批准且在办的中外合作办学机构和项目共有2,332个。其中,本科以上层次、独立法人资格的中外合作办学机构10个,非独立法人资格的中外合作办学机构125个,项目1096个,在校生规模已达到约40万人[1]。开展中外合作办学就是从学习和借鉴国外先进的教学理念、教学模式、教学方法等方面入手,使中方和外方的课程及教材完美对接,以加快我国课程和教材层面的改革,增加国内学生接受国外先进教育的机会[2-4]。西安建筑科技大学南澳大学安德学院(以下简称“安德学院”)是2017年获教育部批准设立的非独立法人的中外合作办学机构,开设有土木工程、工程管理、建筑电气与智能化、计算机科学与技术四个本科专业,以及土木工程、环境科学与工程两个硕士研究生专业,旨在培养英语应用能力、专业实践能力和综合职业能力较强的未来智慧化城市建设和管理的高层次国际化人才,以适应国际化环境下的社会发展与建设需要。
教材对于改变传统的教学方式、促进人才培养和提升教学质量具有重要作用,是中外合作办学人才培养过程中不可缺少的重要的教育教学资源,扮演着培养学生国际化视野、增强其知识应用能力的角色[5]。但是,国内外高校对“教材”的理解有很大差别。国内多数高校仍处于一本书讲到底,教材上有什么,教师讲什么,考试就考什么的状态[6]。从与我校开展合作办学的南澳大学及很多国外高校的教学情况来看,很少有课程只选用一本教材,多是同时指定多本教材,或是由教师融合众家观点整理出讲义,发放给学生,课后学生需要阅读教师指定的参考书目。而这对于英语入学水平参差不齐的中外合作办学机构和项目的学生特别是低年级学生来说,学习难度较大。因此,选用什么样的教材才能帮助他们快速地适应教学模式的转变,值得办学者深入思考和探究。现结合安德学院的办学状况谈一些思考,与同行交流。
一、联合培养课程体系
按照《中外合作办学条例》的要求,一些中外合作办学机构和项目主要采用国外合作院校的教学大纲和教学计划,但也有很多机构和项目结合母体院校的专业特色与合作方课程体系中具有先进性、创新性的课程,打造联合培养课程体系[7]。安德学院采用第二种模式,围绕国际化人才培养目标,针对所开办的四个本科专业分别构建的联合培养课程体系,既保留了我校原有的专业优质特色课程,又引进了澳方优势专业与专业基础课程,双方还共同开发了融合两国国情和工程实际的课程,教学内容具有前沿性,教学过程注重实践性,以激发学生学习的自主性,达到国际化的培养目标。结合自身的国际化人才培养目标,安德学院针对大一和大二的学生开设了学术英语课程,综合通用英语和学术英语对学生进行听、说、读、写基本能力的训练,培养学生运用英语解决日常文化交际问题的能力和解决学术问题的思维方式,以更好地服务于后续的全英文专业课程及学生出国学习的需求。
二、教材选用现状
对于学术英语课程,安德学院针对大一和大二的学生分别选用了英国麦克米伦教育出版的《通往学术成功之路(基础)》和《通往学术成功之路(高级)》,并辅以《雅思英语听、说、读、写技能》教程和《学术文化:学生在大学学习指南》。对于引进和共建课程,安德学院采用“外方教师全英语教学+中方教师双语教学”的模式,在教材选用上形成了以外文教材为主、中文教材为辅的格局。外文教材包括来源于国外出版社的原版教材和国内一些大学出版社、高等教育出版社及世界图书出版公司的影印版教材两类。中文教材则主要来源于国内著名的专业出版社和大学出版社。但也有很多课程未指定教材,而是由教师融合众家观点整理出讲义,发放电子或复印材料给学生。
三、全英文教材的优势与不足
(一)全英文教材的优势
采用国外原版的英文教材,要求教师在讲解教材中的内容时,必须设计一些与单元主题相关的活动,尽量多地让学生参与到课堂活动中,重视语言运用能力的训练,并对入学英语水平参差不齐的学生提出不同的要求,以达到个性化培养的目标;通过演讲、辩论、PPT主题汇报等方式来训练学生的英语口头表达能力,使学生的英语应用能力得到相应的提高;选用雅思教程,可以让学生了解雅思考试流程和考试内容,得到一定量的雅思考试训练。这样,可以避免选用《新视野英语》教材时,因词汇量偏大、长句和难句偏多、内容上偏重阅读和写作能力的培养,导致学生在理解课文时花费大量时间,严重影响学生交际能力的培养。
高等教育的中文教材往往逻辑严谨、理论高深,使学生因产生敬畏感而难以深入阅读,而且一些专业教材在应用性上不如国外教材。一般外文原版教材具有理论紧密联系实际的特点,更重视理论在实践中的应用,实用性案例丰富,具有科技的时代感和新鲜度,图文并茂,通俗易懂,便于学生理解,容易激发学生掌握教材内容的动力,也可加强其对专业知识的整体把握。此外,不少原版教材还配有光盘、教学指导资料和PPT课件,有些也配有工程计算软件。立体化的教材模式有利于激发学生的学习兴趣和学习主动性,有助于学生对所学知识的掌握、巩固和举一反三的应用能力的提高。并且,外文原版教材非常适应国外教师的教学思维模式和教学需要,也有助于活跃中方教师的教学思维,拓宽教学思路,促进教学方式的改善,也增强了课程教学的挑战性和吸引力,要求教师必须认真地进行课堂教学设计。影印版英文教材多为近年来国际公认的质量顶尖的畅销教材,价格相对低廉,与国内中文教材价格相当,深受很多中外合作办学院校和学生的青睐。
(二)全英文教材的不足
目前安德学院的英语课程设置和所选用的教材,使学生的学术英语听说读写能力和用英语开展专业课程学习的能力得到训练和提高,但与后续全英文专业课程学习的关联度还不够紧密,仍不能很好地服务于全英文专业课程的学习。
一般外文原版教材的撰写符合国外师生的思维习惯,很多教材直接由案例入手,而非从严格的定义和理论推导开始。因此,中国学生使用外文原版或影印教材时,除了语言障碍之外,还需要调整思维方式。从案例入手,能在短时间内吸引学生,会使其产生新鲜感,但从长远考虑,因教材涉及的案例众多,故不利于学生对专业核心知识体系的把握,不利于培养学生严密的逻辑思维能力。而且,众多的案例也会加大学生的阅读量,使得中国学生不得不花费大量精力来解决语言问题,只重视英语语言应用能力的提升,而忽视了专业知识学习的推进,影响学习的进度和深度。
此外,如果单纯使用英文原版教材而缺乏配套的中文教材,没有对相应的国内专业知识进行比较学习,会使学生缺失对国内该专业领域知识的了解,也不利于日后工作中用准确的中文专业术语与国内同行开展沟通和交流。原版教材价格通常较高,约800~900元,也限制了学校对原版教材的选用。
四、关于教材选用和建设的几点思考
引进优质教育资源,推动我国课程、教材和教学改革是我国开展中外合作办学的主要目的之一。在中外合作办学机构和项目选用及开展教材建设时,应注意如下几个方面。
(一)加强教材选用的会审制度
鉴于外文原版教材在难易度、衔接性、意识形态等方面不宜全盘引入,以及部分课程由任课老师自行查找资料完成教学,导致部分专业知识难以规范地讲授等问题,笔者认为很有必要成立由教学院长、专业负责人及外聘该专业领域的资深教师等组成的教材管理委员会,制定一套科学有效的教材评估体系,建立起适应自身发展的、科学合理的教材会审制度,对选用的教材质量进行把关。
(二)提高教材选用的目的性和科学性
对中外合作办学机构或项目来说,选用英文原版教材时,重点引进外国专业核心知识和前沿理论,根据中国学生的知识结构和英语水平,选择难度适中,内容符合教学计划和课程大纲要求的教材,紧密契合中外合作办学机构的教育教学,能前瞻性地反映所在专业领域的新发展,以便学生了解和掌握该领域的先进科学技术和科技发展动态,对学生未来职业发展具有实用性,起到促进学生英语学习与掌握专业知识相融合的作用。
(三)加快学术英语与专业英语衔接教材建设
学术英语虽然为学生利用英语开展专业学习和科学研究奠定了必要的基础,但是因一年级本科生的专业知识储备和外语应用能力不足,故在后续采用全英文学习专业基础课和专业课程时难以消化吸收。因此,应当组织一支英语课教师和专业课教师团队,结合中外合作办学机构的专业特色来编写相应的专业英语教材,专业课教师把握专业英语术语,对所涉及的专业词汇给予专业性的意见,在选择内容方面,既涵盖专业英语相关领域,也要考虑合作办学学生的英语基础,促进专业英语与学术英语更好地融合,使教材的编写更规范、更专业,以更有效地增进学生后续学习全英文专业课程的能力。
(四)增强教材的多样性
增强教材的多样性,在提供英文教材的同时应为学生提供配套的中文参考书,以利于学生对国内该领域专业知识的比较学习。某些课程可以选用应用性强的中文教材,使教材能真正体现中外合作办学的特色。还应充分利用网络平台,增加电子教材和课件,方便学生课外学习更多的专业知识,夯实专业基础。
(五)组织集体编写教材
中外合作院校双方合力对教材进行整体规划,并从课程群角度联手开发教材。邀请和组织该领域国内外的专家学者,参照国外教材的编写思路来编写教材,博采众长,将中外两国的教材内容进行融合,嵌入适宜的国际化元素,以便更好地解决教材之间的衔接问题和教材的内容问题,既确保其具有科学性、趣味性、广博性和时代感,又适合我国国情与学情,且能保证教材中专业名词的规范性表述,促进学生的全面发展。