茶文化对外传播中英语翻译策略研究
2022-08-11邓娟
邓 娟
(晋中信息学院,山西 太谷 030800)
中国文化源远流长博大精深,而茶文化是其中重要组成部分,经过长时间发展,受到人们广泛关注,并在这一过程中不断被充实,为对外宣传茶文化奠定基础。新时代,信息传递效率逐渐加快,为高质量高效率开展茶文化对外传播打下良好基础,应重视英语翻译策略,促使茶文化对外传播工作顺利进行。
1 中西方茶文化差异性
长久以来,我国就属于茶文化大国,种植茶叶的历史悠久,并且种类丰富,同时随着国民经济的快速发展,茶叶已经远销世界各个国家,得到更多人们的认可,具有较高的影响力,吸引外国友人前来参观和研究。据不完全统计,近年来很多国家逐渐种植茶叶,并利用当前先进技术,深入研究我国茶文化。基于此,若想更好地开展茶文化对外传播工作,应了解中西方茶文化的差异性,找到工作的突破点,故以中西方茶文化进行比较,发现二者之间的区别。
1.1 茶文化交流方式
随着人们生活水平的显著提升,城市人们逐渐重视生活质量,品茶、饮茶逐渐成为人们消磨时间和交友的主要方式,城市中出现各种等级、规模的茶楼,受到人们的喜爱。通过品茶、鉴茶等方式,不仅让人们找到更多志同道合的朋友,还成为茶文化交流的主要方式,爱茶人士可以随意表达自己对不同种类茶的看法。另外,当家中有好朋友拜访时,人们也会以茶待客。而在一些西方国家,在饮用下午茶过程中,多是通过此种方式扩大自己的交友圈,发展更多的商业朋友,从而提高自身的经济水平。
1.2 茶叶类型喜好
现如今,科学技术水平显著提升,相关工作人员利用当前先进技术,不断研发出新的产业类型,使其逐渐向多样化方向发展,但在茶叶市场中,最受消费者喜欢的仍然是绿茶和红茶,其中绿色更加受到人们的喜爱。而造成这一现象的主要原因,是由于绿色制作方法简单,价格较低,并且种类多、味道较好。而根据有关调查结果显示,一些西方国家的人们更加喜爱红茶,并且喜欢在下午茶时间品尝。
1.3 茶叶发源地
自古以来,中国已经存在喝茶、品茶的习惯,并且深受人们的喜爱,而在当今时代,茶叶种类更是数不胜数,越来越多的人从事与茶有关的职业,使其在国际贸易和改革开放的影响下,走向世界,推动此行业蓬勃发展,显著提高人们的经济收益。经过长时间发展,茶文化已经成为外国了解中国传统文化的方式之一,而西方接触茶叶的最早时间可以追溯到丝绸之路的延伸和发展,茶叶发展较晚。
2 茶文化对外传播中英语翻译的意义
据有关历史书籍记录,茶文化最早出现在神农时代,闻于鲁周公,兴盛于唐朝和宋代,明清得到普及,至今已有四千七百多年的历史。茶文化不仅仅体现在饮茶这一过程,还体现在沏茶、赏茶等环节,是一种文化现象,茶圣陆羽更是编制出第一个描写茶文化的书籍《茶经》。基于此,当代人们应该重视对茶文化的宣传和普及,让世界上更多人了解茶文化,发现其中的魅力。但在对茶文化对外宣传过程中,由于受到中西方文化的影响,增加传播工作的难度,具体体现在语言障碍,严重制约我国茶文化发展脚步。在第一世界大战时期甚至有部分人们认为茶文化最初起源于印度。
针对这一现象,需要在茶文化对外传播过程中,应充分利用当前先进技术,不断加强英语翻译能力,并采取相应的策略,为传播工作奠定基础,加强传播力度。长久以来,英语具有较强的国际性的特点,世界上很多国家将其作为母语。由此可见,英语翻译在茶文化对外传播工作中的重要性,需要相关工作人员采取科学合理的措施,使其可以顺利开展传播工作。
3 茶文化对外传播中英语翻译的有效策略
3.1 参考中西方文化差异
目前,茶文化在一些西方国家非常受欢迎,但经过时代的改变,与中国茶文化存在较大的差别,导致茶文化对外传播中英语翻译处在较大的难度,工作进度缓慢,并且宣传效果较差。造成这一现象的主要原因是由于每个国家人文环境和自然条件存在的较大的差别,并且生活习惯和饮食习惯也各不相同,形成风格迥异的国家文化。基于此,在茶文化对外传播英语翻译过程中,应根据茶文化具体内涵,参考中西方文化差异,可以站在外国读者角度上展开全方位翻译,并参考当地人们的语言习惯进行翻译,促使文章变得通俗易懂,与当地文化相差不多。由于生活环境不同,每个人对事物的理解能力也存在较大的差别,导致文化传达也各有不同。譬如,在英语中“tea”的含义不仅仅是茶的意思,还具有下午茶的意思,这与外国风土人情关系密切。而中国红茶的命名方式,主要是由于茶叶泡出的颜色为红色。而在一些西方国家中,人们认为红茶的颜色为黑色,将其翻译成为“Black Tea”。因此,应在茶文化英语翻译过程中,结合国外地区人文环境,展开针对性翻译,加快茶文化对外传播速度。
3.2 以文化自信创新翻译
对于茶文化英语翻译工作来说,若想显著提高工作水平,不断提升自身的翻译水平,获得更多人的认可,应利用信息技术,积极主动学习茶文化,对其有独特的看法和见解,多阅读一些与茶文化有关的书籍,使其能够在充分掌握茶文化内涵的基础上,展开系统性翻译,能够灵活运用知识和语言,将有关于茶文化的内容仔细翻译出来,并能保证翻译的准确性。同时,还要紧跟时代的发展,不断转变茶文化翻译方法,学会利用一些先进的技术和设备,优化翻译流程,提高翻译的精准度,为茶文化对外传播作出贡献。
另外,翻译者在将一些关于茶文化内容翻译成为英文时,应做好准备工作,及时了解一些当前茶文化发展情况,并查阅一些而有关资料,注重提升自身的茶文化思想,不断创新翻译方法,找到最适合自己的翻译方式。不仅如此,翻译人员还应树立文化自信心,充分利用现有资源,构建完善的植树体系,可以站在不同角度上考虑问题,学习一些理论知识,并积极主动参与一些实践活动,主动与同事进行沟通,调整工作理念,达到创新翻译方法的目的。在建立文化自信心背景下,要求翻译人员在具体工作过程中,应将中华传统文化的价值体现出来,确保茶文化对外宣传效果,加深外国消费者对茶文化的了解,获得更多人们的喜爱,提高中国茶叶的影响力,加快茶叶行业发展速度,为我国经济发展作出贡献。
3.3 统一翻译标准
在对外传播茶文化过程中,受到各种因素的影响,导致其存在较多的问题,其中最为严重也是最主要的问题为英语翻译不准确,其他国家人们无法充分掌握有关于茶文化的内容,严重降低工作质量。基于此,需要相关工作人员可以在以后的工作中注意此项问题,发现工作中存在的问题,能够利用当前先进技术,并与其他专业人员进行交流,统一茶文化翻译标准,让外国人们可以了解所要表达的意思,发现茶文化的魅力,促使能够顺利开展传播工作,确保工作的有效性。在具体工作过程中,首先,需要了解英语与汉语之间的差别,找到两者之间的相同之处,并将化繁为简作为工作原则,最大限度上简化语言,突出重点内容,避免出现无法发现重点等现象。还应在翻译过程中,能够站在读者角度上考虑问题,确保整个阅读过程流畅,包含大量的茶文化,从而达到宣传最初目的,促使茶文化受到更多人的喜爱。
其次,要求工作人员在英语翻译过程中,应提前做好准备工作,可以利用互联网技术,系统化了解中西方茶文化的不同之处,之后结合茶文化本身的特点,并参考外国消费者对茶的看法,展开针对性翻译,提高英语翻译水平,达到预期工作效果。当前,在茶行业市场中,外国主要将茶分成以下几种类型,具体为:部分发酵、全部发酵、不发酵、后发酵这四种类型,与我国茶叶分类方式存在较大的差别。而在这几种类型中,红茶、绿茶、乌龙茶销量最高。针对这一现象,在茶文化对外宣传英语翻译时,可以参考这一特点,能够充分保证翻译的统一性,不仅可以提高宣传力度,还能为外国读者提供便利,使其快速掌握文章核心意思,提高阅读质量。
最后,在宣传茶文化过程中,会涉及较多专业性内容,增加翻译的难度,并且每个人对专业术语的理解大相径庭。因此,需要对专业术语进行统一,保证英语翻译的统一性,尤其对于一些比较著名的茶品种,应由官方发布其翻译标准,得到更多人们的认可。譬如,可以将西湖龙井翻译成“West Lake Longjing Tea”,茉莉花茶翻译成为“Jasmine tea”。同时,也要对制茶流程进行统一要求,以及所应用到一些工具,譬如,将炒茶翻译成为“Fried tea”,揉捻翻译成“Knead”。通过对制茶流程统一标准,可以让更多人了解茶文化的内涵,而不是仅仅停留于饮茶环节。对于外国消费者来说,茶文化术语是一个新鲜事物,能够吸引更多人主动了解,进而发现茶文化独特之处。若在茶文化对外宣传过程中,对一些专业术语进行简化,能够显著提升传播的有效性,但也会带来一些弊端,促使整个对外传播流程过于简单化,而过于复杂将会影响具体宣传效果。因此,应在传播过程中学会变通,因人而异,根据具体情况,不断调整对外传播方法,提高英语翻译质量。
3.4 采用科学的翻译方法和技巧
在茶文化对外传播过程中,翻译人员的专业能力和职业素养直接决定整个工作进展情况,以及传播效果,能否在规定时间内完成任务。基于此,要求翻译人员在对一些茶文化进行英语翻译过程中,应结合实际情况,利用当前先进技术,积极主动进行学习,不断充实自身的知识储备,采用科学的翻译方法,并能合理利用一些翻译技巧,将其最大作用充分发挥出现,取得良好的翻译效果,为加强茶文化对外传播力度,打下良好的基础。翻译者在具体工作中,可以从以下几个方面入手,提高自身的英语翻译能力,加快工作效率,具体为:首先,可以采用直接翻译的方法,此种方法是应用比较广泛,并且工作流程比较简单的一种方式,是当前在茶文化对外传播工作中效果最为良好的方法。同时,通过此种方法翻译茶文化,可以充分保证翻译的质量,有效防止翻译错误等现象的出现,还能显著统提高翻译人员的工作能力,加深其对茶文化的了解。通过科学合理的应用直接翻译法,能够活灵活现体现出中心含义,提高翻译质量。譬如,将武夷山岩茶翻译成为“Rock tea”,词汇中Rock具有激励的意思,能够体现出此种茶叶类型所具有本来含义,当外国消费者可以第一时间茶背后的含义。
其次,应合理利用音译法。此种方法比较适用于一些比较著名,或者具有较高知名度的茶叶,翻译者可以直接将其本来含义展现出来。实际工作中,翻译者若将其最大作用充分发挥出来,可以将茶文化本土性充分体现出来,促使让国外消费者了解更多关于我国传统文化,不仅仅停留在茶文化。譬如,可以将安溪铁观音翻译成为“AnxiTieguanyin Tea”,以拼音的方式展示出来,最大限度上体现茶文化的特点,以及其本来含义,变得更加通俗易懂。合理利用音译法,可以将我国茶文化以完整状态向外国消费者传输,显著提高工作效果,提高其对茶文化的兴趣,能够积极主动性学习一些茶文化。最后,采用意译方法。当采用此种方法时,需要结合外国消费者对茶文化的了解程度,会增加翻译者的工作任务量。需要其在具体工作过程中,不断变换语言,将茶文化的魅力和内涵展现出来。
3.5 描述茶文化形成背景
茶文化对外传播过程中,当对茶文化进行英语翻译时,若想加深人们对茶文化的了解,应重视描述茶文化形成背景,让各个国家的消费者可以在充分了解茶文化的基础上,购买高质量的茶叶,使其能够了解茶文化的内涵,提高传播效果。具体工作中,相关工作人员为了降低工作任务量,提高工作效率,直接利用一些翻译软件进行中英文转换,导致句子中心含义出现一些偏差,导致西方人们只能了解茶文化的基本含义,促使茶文化对外传播工作缺少实际意义。譬如,西湖龙井作为我国著名茶叶种类之一,受到我国人民的喜爱,人们将其作为送礼的首要选择之一。部分工作人员在对此种茶叶进行宣传过程中,直接按照词语的顺序进行宣传,使其成为中国式英语,外国人民不了解其本来意义,无法掌握句子的中心含义,导致常常出现理解错误等现象,造成不良的社会影响。基于此,在对一些文化性较强的茶叶种类进行英语翻译过程中,应根据茶叶本身的特点和名字,并深度挖掘茶叶背后的故事。由此可见,茶文化对外传播过程中,展开英语翻译时,不仅只考虑词语表面的意思,应仔细查找其内涵,系统化描述茶叶形成背景,有助于西方人们更好地理解,保证对外传播工作的有效性。
3.6 制定完善的翻译教学内容
对于茶文化对外传播工作来说,若想更好地开展英语翻译工作,提高工作质量和效率,应注重专业翻译人员的培训工作,使其能够了解自身岗位的重要性,具有较高的责任意识,端正工作态度,积极主动开展工作。基于此,应在具体工作过程中,充分利用现有资源,应用互联网信息技术,制定较为完善的翻译教学内容,保证教学工作的合理性和科学性,让每个翻译者都能提高自身的翻译能力,更好地胜任茶文化对外宣传这一工作。同时,在制定翻译教学内容过程中,应站在教育角度上,以培养专业化人才作为工作核心,可以与一些茶叶发展比较快速的地区展开合作,能够达到事半功倍的效果,如云南、浙江等地区。另外,相关学校可以组织一些住专业教师,编写较为完善的茶文化教材,为茶文化对外传播工作提供便利。在编写教材过程中,应重视参考一些影响力较高的书籍,能够将理论与实践相结合,确保教材可以发挥其最大价值。
4 结语
总而言之,茶文化对外传播工作,关系到我国发展速度,与国民经济发展息息相关,要求有关工作人员可以认识到此项工作的重要性,不断加大传播力度。基于此,应重视茶文化对外传播英语翻译策略的研究,能够结合实际情况,采取科学合理的有效措施,将茶文化的内涵传播到世界各地。