高校英语翻译教学中学生跨文化意识的培养
2022-03-17申彩云
摘 要:高校教育改革发展背景下,我国高校英语教师要及时转变自身的教学理念,高度重视培养学生的跨文化意识,促使他们能够灵活运用英语专业知识,科学有效解决各类实际问题。英语教师在课堂教学过程中,除了要关注学生对于基础理论知识与技能的学习掌握,还必须提升他们的跨文化意识,确保它们能够结合两国文化差异展开正确翻译,促进学生英语学习的全面发展。本文将对高校英语翻译教学中学生跨文化意识的培养展开分析与探讨。
关键词:高校英语;翻译教学;跨文化意识;培养措施
作者简介:申彩云(1980.04-)女,汉族,河南焦作人,河南地矿职业学院基础部,讲师,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学、翻译理论与实践。
当前正处于经济全球化时代,高校英语教育要与时俱进,跟上时代前进的脚步。高校英语教师要敢于打破传统教学模式的弊端,不再一味向学生灌输各种英语理论知识和技巧,应重视对学生跨文化意识的培养。在英语翻译教学中,教师除了要关注学生是否能熟练掌握运用各种翻译方法,正确地翻译英语词汇、句子、段落,还必须科学引导学生去学习了解中西方文化之间的差异,重视学生在英语翻译学习过程中跨文化意识的提升。因此,高校英语教师要结合学生英语翻译学习实际情况和用人单位对翻译人才的要求,优化改进教学内容与方式,创新完善培养大学生跨文化意识的路径,促进他们全面发展。
一、高校英语翻译教学中学生跨文化意识培养的必要性
(一)促进学生更好表达地原文翻译内容
高校英语教师在英语翻译教学中有效提升学生的跨文化意识,能够促进他们更好地表达原文翻译内容。英语翻译者要想保障自身翻译出来的内容更加生动形象,贴合目标语读者的语言阅读习惯,就必须高度重视将翻译工作与英语背景文化有机结合在一起,并融入丰富的情感色彩,这样不仅能够准确传递出原文含义,还可以方便目标语读者的轻松理解。倘若在英语翻译教学中,教师只是单一让学生按照字面意思进行翻译,这样虽然能够表达出原文的基础含义,但是过于僵化古板,容易造成目标语读者的误解,给人带来一种不舒服的感覺。因此,高校英语教师要注重在翻译教学中有效培养学生的跨文化意识,引导学生在认识目标语背景文化基础上展开专业语言学习,这样能够充分保障英语翻译教学的效果。相同的一句话,如果教师指导学生结合英语文化展开科学翻译,不仅能够增添翻译内容的情感色彩,还可以有效诠释原文的精髓含义,促进学生英语翻译综合能力的全面提升。
(二)加深学生对翻译原文的学习理解
在传统英语翻译教学中,高校英语教师通常会让学生自主去阅读原文,了解文章大致的故事情节内容,接着布置相关翻译学习任务,让学生利用所学翻译知识与技能展开原文内容翻译,这样的教学模式难以加深学生对于课堂教学内容的理解与掌握。针对于此,高校英语教师需要提升培养学生跨文化意识的重视程度,指导学生在阅读理解原文内容时,依托目标语言文化背景与语言情感特色展开深入剖析理解,而不是一字一句地进行刻板翻译。高校英语教师可以在翻译教学过程中,融入各种当地语言背景文化案例,组织学生进行探讨分析交流,在这种翻译学习形式下逐渐提升学生的跨文化意识,促使他们能够自主结合英语文化背景加深他们对于翻译原文内容的理解,从而提高他们的翻译水平,成为用人单位所需的复合型人才。
(三)实现英语教学最终目标
在高校教育快速发展形势下,各地高校领导要认识到开展英语教育的目的不只是培养学生良好的英语表达能力和书写能力,还要科学指导英语教师带领学生参与到跨文化知识学习交流活动中,促进学生有效树立起正确的价值观和社会观。高校英语教师在翻译教学中,要想降低不同国家语言文化对于学生正常学习的影响,就必须将跨文化意识的培养渗透到课堂教学中,引导学生在不同国家语言文化背景下深入思考分析问题,结合目标语言的文化背景进行信息翻译转换,使学生能够深刻体会到跨文化意识的内涵,构建起跨文化意识学习思维。
二、高校英语翻译教学中学生跨文化意识培养对教师提出的具体要求
高校英语教师在翻译教学过程中,要正确认识到培养学生的跨文化意识,不只是为了让学生熟练掌握运用各项翻译知识和技巧,还需要让学生在处理两国文化关系时具有良好的敏感性与包容性,只有这样才能够保证学生在英语翻译中跨越不同文化所带来的各种障碍与界限,使最终翻译出来的内容能够得到目标语读者的认可,实现更为广泛的传播。因此,高校英语教师在翻译教学中除了要关注到学生跨文化意识的培养,还需要结合学生实际情况优化改进教学内容与方式,为提升学生跨文化意识创建良好的教学环境。
(一)提升跨文化教学意识
在高校教育发展新时期,高校英语教师要想避免自身被社会竞争所淘汰,就必须重视提升跨文化教学意识,在英语翻译教学中融入更多跨文化教学案例。高校英语教师所具备的跨文化意识高低,往往会直接影响到学生跨文化意识培养效果。针对于此,在日常学习工作中,教师除了要熟悉了解课程教材知识内容和教学要求,还必须利用业余时间去了解中外文化差异,不断完善自身专业教学知识结构,为开展跨文化教学活动打下扎实的工作基础,最大限度满足不同层次学生对于多元文化的学习需求,拓宽学生的英语翻译学习视野。高校英语教师在翻译教学中,要有意识将符合课堂教学内容特点的英语文化融入翻译教学活动中,促使学生在潜移默化中不断提升跨文化意识,强化学生之间的跨文化交流学习,推动各个教学环节有条不紊地进行。
(二)选择优化翻译教学内容
高校英语教师在组织学生开展跨文化翻译教学活动前,要结合学生的爱好、需求和用人单位对英语人才的需求状况,选择优化翻译教学内容,促使其能够具备良好的生活性、典型性以及真实性。高校英语教师要适当加大语言背景文化对比在英语翻译教学中的比重,这是实现提升学生跨文化意识与能力的重要前提基础。除此之外,高校英语教师还需在日常学习生活中,加强与学生的互动交流,及时掌握了解学生的各种反馈意见,从而有针对性地设计课堂翻译教学内容,帮助学生有效提升跨文化学习意识与能力。
(三)创新完善翻译教学方法
高校英语教师在翻译教学中,要想有效培养学生良好的跨文化意识与能力,必须注重创新完善课堂教学方法,充分激发学生对于英语翻译的学习兴趣和热情,从而保障英语翻译课堂教学效果。比如,教师可以通过在翻译课堂上采用角色扮演的教学方式,让学生在具体项目任务中扮演不同的角色,利用所学翻译知识完成实际任务。这样不仅能够丰富学生的翻译课堂学习体验,还可以有效提升学生的跨文化交流学习意识。除此之外,高校英语教师也可以采用“文化包”这种教学方式,即合理选择应用与英语文化相关的文章展开翻译教学,科学引导学生自主深入挖掘文章中存在的各种文化元素,并对其展开探讨分析,强化学生之间合作交流的同时,促使学生全面了解不同国家语言文化之间存在的差异,从而以跨文化思维进行翻译学习,解决各类翻译问题。
三、高校英语翻译教学中学生跨文化意识的培养措施
(一)在翻译教学课堂上强化跨文化知识学习
基于全球化发展背景,高校英语教师要注重翻译教学的创新改革,高校领导要科学指导教师积极开展跨文化教学活动,带领学生去接触学习了解目标语文化背景,促使学生能够形成更为宽广的学习视野,能够基于目标语文化展开科学准确翻译。美国以交流、文化、贯连、比较社区等五个方面规定了外语学习的内容,标准以及考核方式。高校英语教师在翻译教学中,可以通过借鉴该理念,深入剖析了解不同学生的学习特点和实际学习情况,在提升个人文化修养的同时,有针对性地开展跨文化教学活动,科学灵活讲解两国之间的文化差异以及差异下的翻译处理技巧与方式,促使学生在学习过程中形成良好的跨文化意识。比如,高校英语教师在讲解《浮生六记》中的“少顷,一轮明月已上林梢 , 渐觉风生袖底 ,月到波心 , 俗虑尘怀,爽然顿释”这段话时,教师在引导学生进行英语翻译前,要学生先了解在中国传统文化体系中“月”“风”通常是被用来营造出一种独特艺术意境的,能够寄托作者的情感思绪。而在英语文化体系中,我们无法找到与“风生袖底”对应的英语词汇。因此,为了便于目标语读者的理解,需要采取跨文化翻譯技巧,从原文意象层面展开联系翻译。林语堂先生将其翻译成“playing about”,较为形象具体,能够与清朝时人们宽大的服饰紧密联系在一起,从而更加方便目标语读者的阅读理解。
(二)在翻译教学课堂上采用跨文化翻译方式
在传统的高校英语翻译教学中,绝大多数教师采用灌输式教学方法,即单方面向学生讲解传授翻译理论知识与技巧,关注学生应试能力的提升,一定程度上忽视了对学生综合素质的培养。当前,用人单位对于翻译人才提出了更高要求,不仅要具备扎实的翻译能力,还必须具有良好的跨文化意识,能够与外国客户进行无差异交流翻译,避免出现翻译误差问题而影响到企业的形象。比如,高校英语教师在讲解有关西方节日“Christmas”章节知识内容时,英语教师需要提前从不同渠道搜集整理相关资料,并将其以文字、图片以及视频等形式直观清晰呈现在学生面前,这样有利于加深学生对于该章节知识内容的学习理解,全面提升学生的翻译综合能力。涉及圣诞节的关键词汇主要包括“Santa Claus(圣诞老人)”“sleigh bells(雪橇铃)”“Christ-mas card(圣诞卡)”等,英语教师要在这些词汇的讲解中穿插各种文化背景知识,并引导学生展开正确翻译。除此之外,高校英语教师还可以采取模拟场景的教学方式,在课堂上营造和谐愉悦的英语交流学习氛围,模拟英语国家的社会环境,促使学生能够切身体会到真实的英语环境,帮助学生提升跨文化意识,实现语言翻译交流无障碍。
(三)在翻译教学课堂上提升学生翻译文化移情能力
文化移情是指在与不同文化背景的人们进行交际过程中,对自身文化框架模式展开有意识的突破,并基于文化立场的有效转换,方便学习理解他国文化。高校英语教师要充分认识到在翻译教学课堂上提升学生翻译文化移情能力的重要性,科学引导学生去切身了解主体与客体之间的连接,促使学生能够在英语文化背景基础上,更好地掌握应用各项英语翻译知识和技能,全面提升学生的英语翻译水平。在英语翻译课堂教学过程中,教师要主动强化对不同文化间差异的讲解,列举出各种由于文化差异产生的翻译错误案例,帮助学生提高跨文化翻译意识与能力。比如,中国传统文化提倡谦虚的社会美德,当人们听到来自外界的赞美表扬时,通常会谦虚地说“哪里,哪里”,当这种场景出现在文章内容中,学生需要将其翻译成英文,不能采用直译方式将其翻译成“where,where”,这样会让目标语读者感到云里雾里,从而产生语言上的交流障碍。因为在英语语言文化体系中,人们会自然而然接受来自他人的赞美,不会像中国人一样委婉地谦虚表示感谢。因此,高校英语教师在翻译教学中,要注重对中西方文化展开移情,引导学生充分考虑到目标语文化语境的特点,从而有针对性地展开目标语翻译工作,避免造成不必要的交流理解误会。
综上所述,高校要想培养出更多高能力、高素质的复合型英语人才,就必须高度重视培养学生良好的跨文化意识。高校英语教师要结合学生的爱好、需求和学习情况,优化翻译教学内容与方式,加强对中西方文化差异翻译案例的讲解,引导学生深入探讨分析,正确看待中西方文化的差异,从不同立场展开正确翻译。
参考文献:
[1]王子雯.高校英语教学中学生跨文化交际能力的培养策略讨论[J].校园英语,2019 (17):24.
[2]谢瑶.浅谈大学英语翻译教学中的跨文化意识培养[J].黑龙江教育学院学报,2018(4):145-147.
[3]吴婷.英语教学中学生跨文化意识的培养[J].文化创新比较研究,2019(21):82-83.
[4]宋佳.“一带一路”战略背景下英语翻译教学中跨文化能力的培养[J].教育现代化,2018(7):210-211.
[5]曾韵.高校英语教学中学生跨文化交际能力的培养方法初探[J].海外英语,2020(14):209-210.
3768500589219