APP下载

俄语学习中的语言迁移现象研究*

2022-02-14

新教育时代电子杂志(学生版) 2022年42期
关键词:问候俄语母语

陈 雪

(重庆外语外事学院 重庆渝北 401120)

引言

人类语言系统是在长期工作、学习中形成的,不同语言系统的使用规律和构成方式存在较大的差异。大多数语言学习者在学习俄语前,一般都有成熟的母语语言系统,在此背景下,学习者想要建立一个新的语言系统是很难的,外语学习的目的是建立新的语言系统,语言迁移理论可为其提供指导,由此,研究语言迁移对大学生学习俄语具有重要意义。

一、语言迁移的概念和表达形式

1.语言迁移的概述

要了解“语言迁移”的概念,先要了解“迁移”的概念,“迁移”原本是心理学中的一个概念,指的是学习者能够用以往学过的知识技能解决新知识中产生的问题,也表现在各学科之间相互影响、相互作用[1]。语言迁移便是从这一概念中衍生出来的,指的是各种内容和形式语言中产生的迁移现象,学习者在学习新知识时,由于不了解该种语言体系的语言规则和语言结构,会下意识地运用母语或已掌握的语言结构处理目的语。

2.语言迁移的表现形式

(1)正向迁移和负向迁移

正向迁移指的是学习者的母语和目的语有一些相似之处,这能帮助他们学习和理解新的语种[2]。在俄语学习上,正迁移体现在许多方面,如一些人学过俄语,对кока -ко ла有了解,因为它与汉语中的可口可乐有一些相似之处。负向迁移指的是学习者在学习其他语言时会受本族母语思维、文化等因素的干扰,这会影响学习者学习外语语言知识。例如,学习者想要表达“他拉着安娜的手。”有的学习者会翻译成“Он взял руку Анны.”但正确的表达方式是“Он в зял Анну за руку”出现错误的原因是受汉语思维的影响,混淆了定语和客体补语。

(2)语内迁移和语间迁移

语内迁移指的是出现在同一种语言中的迁移现象,学习者学习其他语言出现困难的原因不仅仅包括语言的负迁移,还包括语内迁移,其中较为典型的便是学习的知识过度概括,盲目推广、运用错误的语言规则[3]。例如,学习者先前学过“英语课”的表达形式是“урок английского язык а”,“英语教师”的表达形式是“учитель английского языка”在遇到“英语考试”这个词语时,自然地便会输出“экзамен английского языка”这种便是语内错误,正确的形式应为“экзамен по английскому языку”。

语间迁移指的是两种不同语言之间的差异会引起正向迁移或者是负向迁移。例如,在俄语中,退休者的表达有“пе нсионерка”和“пенсионер”,但前一个表达的是“女退休者”,后一个表达的是“男退休者”,学习者运用母语思维来翻译,这便属于正向迁移,但也会出现负向迁移,如把“в нук”翻译成“孙子”,把“внучка”翻译成女孙子,而符合中文表达的正确翻译应该是“孙女”。这种错误的翻译便是受到母语的干扰。

(3)交际迁移和学习迁移

交际迁移发生在人们的交际过程中,是学习者运用母语完成个别交际的目的。“学习迁移”是学习者利用母语构建目的语的中介语系统,它能关联到目的语的语言规则。

二、语言迁移的影响因素

学习者在学习外语中,不可避免地会遇到语言迁移的情况,认知过程会受到多种因素的影响,形成较为复杂,语言迁移的影响因素主要包括个人和社会两方面。

1.个人因素

个人因素也是内部因素,与学习者的个性和学习动机有关。在外语学习中,学习者的个性是不容忽视的。那些个性开朗,喜欢冒险、自然、敢于犯错的学习者学习俄语的速度远远快过那些不敢开口犯错、不自信的学习者[4]。根据这一点,教师应在俄语教学中注重表扬学生、鼓励他们,肯定他们敢于冒险、敢于犯错的精神,增强他们的自信心,如此,学生学习语言便会快得多。

学习动机的强弱会对学习者学习俄语的坚定程度产生影响,也会对学习质量产生影响,学习者有着强烈的学习动机,他们会对学习有强烈的兴趣,当他们对俄语学习越来越感兴趣时,他们学习的动机也会越来越强,这能实现语言的正迁移。

2.社会因素

在语言学习中,社会文化因素也是不容忽视的,它能体现一个国家各个历史阶段的文化和精神,对不同文化人们的交流起到深刻的影响。世界上的每一个国家、每一个民族的文化都不尽相同,具有一定的延续性和稳固性,每一种文化都有着深刻的文化内涵。学习者在俄语学习中不应只关注课本上的知识,还要了解俄罗斯的社会文化,如风土人情、价值观念、思维方式、传统习俗等,以便更轻松地掌握、理解俄语。学习者在学习的过程中还可对比我国与俄罗斯的文化,找出其中的异同点,以便系统、快速地掌握俄语。

三、汉语对俄语的语言迁移现象研究

每一种语言的构成要素都离不开语音、词汇、语法,汉语和俄语虽然属于不同的语系,但表达的客观世界是相同的,正是这一点让俄语学习的正迁移成为可能,但这两种语言也有着自身的特点,在某些时候会成为负迁移。

1.语音层面的迁移和影响

汉语和俄语在语音方面的迁移体现在元音、辅音、音值上,俄语有6个元音,其中有3个发音与汉语中的某些发音相似,如[у]、[о]、[и]、[а]与 汉 语 中 的[u]、[ou]、[i]、[a]有相似的发音,俄语初学者在学习语音时,可运用已掌握的汉语发音来进行,如此能加快学习的步伐[5]。

汉语和俄语在某些发音上是类似的,俄语学习者在学习时可运用母语的发音方式,产生正迁移。俄语中的部分元音音位与汉语中的韵母发音相似,在英语中也不难找到相似的音。

但需注意的是,俄语学习中,语调和重音的重要性不容小觑,俄语的重读音节的突出之处体现在时长、响度、力度上,它具有较强的力度美,汉语则是具有较强的音乐美,中国学生在学习俄语发音时不自觉地便受到了语音、语调的影响,在俄语发音方面具有一定的中国腔,这种现象便是负迁移。由此,俄语学习者在学习时要了解汉语和俄语这两种语言的风格,练习正确的俄语发音。

2.词汇层面的迁移和影响

词汇是掌握某种语言的基础和关键,在语言体系中是不容忽视的,由此,学习者在学习俄语时更应注重这方面的迁移和影响。汉语和俄语有着不同的语系和民族文化,在学习俄语词汇时,一些学生在理解词义时会出现偏差,出现汉语式俄语,产生这种现象的原因在汉语和俄语中,许多词汇是多义词。以俄语中汉语词义较窄的词汇进行研究,这指的是一个汉语词义表达两个或以上俄语的词义。例如,汉语“广告”在俄语中相对的词有“реклама”,还有“афиша”,在具体的语境中要运用适合的词语,这两个词不能通用,如汉语:企业投入了大量的资金做广告。一些学生会直接表达成“Предприятия тратят огромные средства на аф ишу.”这种表达方式是错误的,“афиша”这个词一般是戏剧、音乐会、电影方面的广告,也就是我们中文里的“海报”,词义较为狭窄。正确的词是用“реклама”,它的词义范围较广,可形容多种多样的广告形式。再如,在俄语中,“толстый”和“полный”表达的都是胖的含义,想要说“他是一个大胖子。”一些学习者会错误使用“толсты й”,表达成“Он толстый человек.”这两个词虽然都能修饰人,或与人身体某部位相搭,但语义的感情色彩和侧重点有所不同,“толстый”这个词一般是贬义词,表达的意思是“肥胖的、肥大的”一般不使用。指人的身材,恰当的用法是“Он полный человек.”再如,“приготовит ь”和“подготовить”都可表达“准备”的含义,前者一般是指事先做好某种活动的准备,常常在准备工作复杂的情况下使用,后者侧重于准备可立即投入使用。学习者在学习俄语时,一般会接触感情较深的词汇,较少思考语义不对应的情况,这便需要教师在词汇讲解时多加辨析,让他们深入掌握词汇的感情色彩和正确的运用语境。

另外,由于绝大部分学生在中小学时期学习的是英语,而英语中的一些词汇,与俄语中的一些词汇语音、语义方面有许多相似之处,尤其是很多英译词。所以,英语对俄语也会产生一定的迁移,如“doctor”和“доктор”表达的是“医生、博士”的含义,“sport”和“спорт”表达的是“体育”的含义,“text”和“текст”表达的是“课文”的含义,还有一些单词的变化形式为ch-ч、ch-х、ou-у、oa-о等,典型代表词汇“match”和“матч”表达的是比赛,“mechanic”和“механик”表达的是机械师,“soup”和“с уп ”表达的是汤,“toast”和“тост”表达的是祝酒词。学习者在学习中,最先记住的便是这些相似的词汇,这种现象是正迁移,能加快学习者学习的进度,这种现象出现的原因便是这些英俄字母有一定的对应规律,一些俄语字母是外来词,由此找到两种语言的音译词汇能提升记忆速度。

3.语法层面的迁移和影响

在语法方面,俄语与汉语、英语相比更为复杂,这是因为俄语中名词、动词、形容词等有多样的变化,这会影响俄语学习者前进的步伐,俄语与汉语有着较大的差别,对于初学者来说,受负向迁移的影响较大。具体来说,汉语的语法关系表示的是词与词、词素与词素,是用虚词、词序、字序表达的,俄语具有丰富形态的变化,在表达语法范畴时会通过词的词尾来展现,这里我们以名词的语法变化为例。在名词的变化中,汉语中的语法中有名词的数,而俄语语法范畴包括数、性、格,自身能变化表达语法含义。在名词的性方面,俄语名词在判定阳性、中性、阴性时,主要是通过名词的词尾。通常情况下,以辅音,-й结尾的多为阳性,如муз ей(博物馆)、дом(房子),以-мя、-е结尾的多为中性,如имя(名字)、поле(田野),以-я、-а结尾多为阴性,如земля(土地)、ваза(花瓶)。在汉语中,要表达汉语名词性的含义,需借助其他词汇,如母牛、女护士、男教师等。在名词的数方面,汉语是孤立语,在表达复数时无法通过词语本身的变化来实现,要表达名词复数的含义,要研究句法、词法,以此表现“数”的含义。例如,要表达复数,可在表达人的名词后+“们”,如“孩子们”“教师们”还可用大于1的“数词+量词+名词”表示,如“五头牛”“三匹马”。句法层面的复数意义可做定语、状语、谓语、补语等。俄语复数的变化规则体现在词尾处,这要求学习者在学习时要正确理解数量的表达方法,以免出现负迁移的情况。在名词的格方面,汉语语法中是通过虚词来表现与俄语各格对应的含义,俄语则通过词尾的变化。在俄语中,格包括主格、所属格、给予格、目的格、工具格、前置词格,一些俄语初学者受汉语思维的影响,会记不住俄语名词根据需要来变格,常出现不变格的语法错误,如“Я покупаю кника.”正确的应该是“Я покупаю книку.”

4.文化层面的迁移和影响

要熟练掌握一门语言,不仅要掌握词汇、语音、语法等内容,还要了解目的语国家的文化,以免受思维模式影响出现交际误解。以问候习俗为例,问候包括语言问候和非语言问候,在人们的日常生活中,常见到的问候方式有关心式、祝愿式问候。在关心使问候中,中国人常说的是“吃了吗”“去哪里”,这些属于单纯地问候,是不被当作真正的问题的。但在俄语中,如果运用这种问候方式便涉及了其他人的隐私,会让人感到突兀,更甚者会觉得被冒犯。俄语中合适的问候方式为“Как жизнь?”(过得怎么样?)或“Как д ела?”(近况如何?)等,以此表达对他人的关心。祝福式问候表达的是对他人的美好愿望,俄语中常见的是“Доброе у тро”表达的是“早上好”这里的早上指的是起床到十一点之前的这段时间,汉语中常用到的是“您早”,一般是称赞对方起得早,多用于起床后早饭前,如果在早饭后还用便有嘲讽的意思。非语言式问候指的是通过面部表情或肢体动作来问候,在中国的服务业,服务员对顾客微笑表达的是亲切,但在俄罗斯,无缘无故对他人微笑表达的是轻浮或不怀好意。由此,在学习俄语时要特别注意文化差异这一因素。

结语

学习者在学习俄语的过程中,要注意语言迁移的影响,意识到汉语与俄语属于不同的语言体系,两者在语音、语法、词汇、文化方面都存在一些差异,要能运用正向迁移,减少负向迁移的影响,找到自身俄语学习中的不利因素,加以改正,提升自身学习效率和质量。

猜你喜欢

问候俄语母语
母语
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
对世界的一声问候
浅议如何提高职业教育的俄语教学质量
风带来的问候
问候武汉
最美三月天
母语
改进俄语教学方法 提高俄语教学质量
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译