译制片录音师的艺术修养及艺术素质
2021-12-31阿提开姆玉荪
阿提开姆·玉荪
(新疆喀什地区莎车县委宣传部 新疆喀什 844700)
译制片是当前电影中的一个重要类型,并且影响力不断扩大,有效进行译制片制作十分必要。在当前译制片制作的整个过程中,为能够使作品的整体质量得到保障,比较重要的一点就是需要进行录音。作为译制片录音师,应当充分认识及把握自身需要具备的艺术素质及艺术修养,这样才可以更好地投入到译制片录音工作中,使译制片录音可以得到满意效果,进而保证整个作品的质量。
一、译制片录音师需具备听觉辨别能力
对于影视译制片,其不但属于视觉艺术,同时也是听觉艺术,而声音属于听觉艺术作品的主要构成材料。译制片中的声音都是后期精心制作的,需要录音师利用技术手段进行创作。在译制片的制造过程中,录音师通过声音开展各个方面的工作,包括对白录音、拟音录音以及音效、动效以及合成等,这些都需要利用到声音,而声音需要听觉感受,因而听觉对录音师而言十分重要。作为专业的译制片录音师,具备敏锐的听觉是首要的职业要求,要能够准确识别出时声音的好坏,听过声音可以判断出话筒摆放位置及配音演员在话筒的姿势准确性,还要能够判断出噪音及声音清晰度等因素。就译制片录音的听众角度而言,录音师是第一个具有权威性的听众,可以对声音及技术表达自身意见,合理取舍。作为录音师具备敏锐的听觉天赋是最为理想的,即便不具备这一方面的天赋,也可以通过听觉能力练习实现听觉辨别能力的提升。在译制片的录音中,无论使用哪一种录音设备,最终的判断仍需要录音师通过自身听觉确定,其中包括对声音的理解能力及洞察能力,即听觉与经验及实践存在密切关系。所以,作为录音师在日常生活及工作中需要对各种声音加强关注,在聆听这些声音的基础上总结经验,这样才能够对译制片的录音进行准确判断,保证录音达到理想的效果,满足译制片的要求[1]。
二、译制片录音师应具备音乐艺术修养
在影视作品的声音中,音乐属于十分重要的一个组成部分,通过音乐可以使人们实现思想感情与生活状态方面的交流,所以在影视声音中音乐属于十分重要的影响元素。作为译制片录音师,在对不包含国际声的译制片进行制造过程中,需要注意将其中的汉语声音部分删除,这些部分有时候不包含音乐,只有说话声或者环境声,但有时候也会搭配上各种音乐。在制作过程中,录音师需要将其中汉语音乐部分删除,然后重新配合上适当的音乐,该音乐以本影片中原本音乐为宜,但这种音乐往往很难获取到。因此,在译制片的录音中,应当遵循原始音乐要求,利用译制中心的音乐库或者百度获取相对比较接近的音乐。另外,影片中的有些内容需要与相同音乐连接,而这些工作的开展都需要录音师具备基础音乐艺术修养,对基础音乐知识要有一定了解,还要对各种乐器有所了解,这样才能够在录音中更好使用音乐,保证译制片录音的效果[2]。
三、译制片录音师需要具备专业技术素质
译制片录音师属于特殊艺术创作的工作人员,即便是使用同一录音棚中的同一设备,不同录音师在录制不同电影对白时产生的效果也会存在差异,这是因为录音师的专业技术水平有所不同。在整个录音工作中,录音、音效及拟音与合成等相关的具体实践活动,这些都需要以技术操作为基础。所以,作为译制片录音师需要将高技术设备熟练掌握,以便有效完成比较复杂的音效、录音及拟音与合成等相关工作。所以,译制片录音师需要对电声等基本原理进行学习,还需要将相关的声学基础掌握,对各种声学设备的原理也需要掌握,这就需要对电子及电工学的相关知识进行学习。录音师还要将录音棚的声学特点掌握,对录音机、调音台及处理器与扬声器等各种录音设备的基本原理需要熟知,还要掌握相关的数字技术。另外,译制片录音师还需要对压限器、均衡器及效果器等设备正确应用,将相关的电脑操作熟练掌握,对各种软件及插件都要能够正确使用。此外,作为译制片录音师,还需要将各种录音设备的性能熟练掌握,还要掌握实际操作技能,对有难度的影片录音要可以独立完成,独立进行音效制作及合成任务,并且需要将实际工作中遇到的各种复杂问题独立解决,这样才能够符合录音师的专业技术素质要求,确保录音师具备良好的专业素质。在译制片录音师具备理想的专业素质的基础上,就可以充分投入到译制片的录音工作中,使译制片录音可以得到满意的效果[3]。
四、结束语
在目前的译制片制作中,译制片的录音对整个作品的效果会产生直接影响,这就需要录音师合理进行译制片录音。作为译制片录音师,必须要具备敏锐的听觉便捷能力,具备一定的音乐素养,还要具备较强的专业素质,这样才能够更好进行译制片录音,为译制片录音提供有力支持与保障。