APP下载

旅游英语在茶文化生态旅游中的应用

2021-12-08郭悦娟

福建茶叶 2021年9期
关键词:生态旅游茶文化内涵

郭悦娟

(郑州旅游职业学院,河南 郑州 450000)

茶文化作为我国传统文化之一有着悠久历史,发展至今,不仅具备相对完备的文化体系,也生成了特殊的文化内涵。在近代发展中,茶文化已经走出国门,面向世界,现已成为诸多西方国家提倡的文化形态之一。在西方文化中,茶文化发展较好,并且诸多文化内涵的生成均以茶文化为依托。但是,在茶文化发展过程中也体现出一些问题,具体集中体现于茶文化内涵传播与实践层面。对于国外友人而言,中国传统茶文化的理解难度较大,在翻译茶文化语言过程当中,普遍会从其语言文化特征的角度展开,致使诸多茶文化内容甚至内涵的生成均与国内存在明显差异。在这样的情况下,如何将英语翻译有效应用到茶文化生态旅游当中,优化游客文化体验及旅游体验,了解茶文化深层次内涵与当地居民生产生活情况,使游客对于茶文化生态旅游产生兴趣,深刻感知生态旅游的自然与质朴,是亟待解决的问题。

1 茶文化生态旅游英语的基本特征

1.1 专业性较强

一方面,茶文化生态旅游英语涉及内容众多且繁杂,这对旅游英语的应用提出了较高要求,也决定了旅游英语在茶文化应用上的专业性较强。中国茶文化蕴藏着诸多优秀传统文化和内涵,也涉及到许多专业性词汇和语言,因此在旅游英语实践应用中,不可简单直译茶文化相关内容,而是要重视对于茶文化语言内涵的意译。另一方面,在茶文化生态旅游中应用旅游英语时,还会使用诸多英语日常用语和固定表达方式,所以对旅游从业人员的专业水平和综合素养具有较高要求。例如,在茶文化景观翻译过程中,旅游从业人员不但要深入掌握该景观有关历史背景和典故,而且也要融合茶文化内涵进行翻译。

1.2 涉及知识广泛

中国传统茶文化所涵盖的知识内容十分广泛,如建筑、政治与经济等等,同时也蕴藏各民族风俗特色与传统生活习惯。加之各区域茶文化生态旅游的景观蕴藏的文化内涵有所差异,因此在应用旅游英语过程中,必须充分掌握景区历史和人文背景,并按照中文与英文差异化的思维习惯及表达方式,恰当表述生态旅游区蕴含的风土人情,进而将景区体现的文化内涵进行正确翻译,唯有如此才能提升外国友人对中国茶文化内涵的了解与认知,避免文化交流过程出现冲突和碰撞。

1.3 语言简洁形象

一般来说,在茶文化生态旅游有关内容翻译过程中,必须牢牢把握精准和简洁的语言翻译要求。旅游英语从业人员要明确认知,将旅游英语与茶文化生态旅游充分融合,根本目的是使游客群体深刻感知中国浓厚的茶文化与精神内涵,所以在翻译实践中要依托于具体化的茶文化设施设备与茶文化习俗,以精炼简洁的语言精准表达人文景观及生态景观蕴藏的寓意与特色。与此同时,以简洁形象的语言阐释茶文化生态旅游景区文化特色,使游客们深刻感知我国秀美的自然风光。另外,还应正确把握语言翻译正确性和精准用词,提前准备翻译功课,从而避免在翻译实践中发生手忙脚乱的现象。

2 旅游英语在茶文化生态旅游中的应用现状

2.1 文化差异化对文化交流造成影响

伴随国内茶文化产业不断发展和转型,茶文化生态旅游市场亦随之扩大,并逐渐走向国际,但是因为受到文化差异性影响,导致茶文化发展在跨文化交流过程中受到诸多限制。众所周知,中国传统文化崇尚儒家思想,尤其是道德礼仪,然而西方国家则普遍追求民众的平等和自由,这与中国传统文化思想具有显著差异。中国茶文化经过千余年发展和历史沉淀,在发展进程当中,生成了诸多优秀文化及思想精神,所以中国茶文化有着深厚的文化底蕴,也具备传统文化特殊的意境美。例如,在安吉白茶翻译过程中,译者不可单纯地将其翻译成“white tea”,此种翻译容易使外国友人直接理解成“白色的茶”。实际上,安吉白茶是知名的绿茶品种,因其叶片具有银白色纹理,进而取名白茶。如果直译成“white tea”就显得不易理解。

2.2 旅游从业人员英语能力和水平待提升

若想促进茶文化旅游产业实现国际化发展,旅游从业人员的英语专业能力与水平至关重要,在较大程度上对茶文化对外交流发展状况具有直接影响。但是,现如今国内诸多茶文化生态旅游区的旅游从业人员旅游英语水平普遍偏低,难以有效且全面传播中国茶文化内涵和相关知识。尽管近些年多数高职院校和高校均增设了旅游英语专业学科,但是学生在毕业后从事导游工作的人数较少,致使现阶段国内茶文化生态旅游产业发展中出现英语旅游从业人才供需失衡问题。据研究证实,旅游从业人员学历水平普遍集中在中专与大专层次,高学历人才稀缺。并且在我国目前旅游从业人员中,其英语水平普遍停滞在教材文本层面,欠缺实践应用与练习,难以熟练且正确翻译茶文化有关内容。除此之外,国内各区域经济发展存在一定差异,也导致各区域茶文化生态旅游业的专业英语水平和能力存在显著差异。具体来说,沿海地区旅游从业人员专业英语能力和水平相对较高,而内陆地区英语能力与水平偏低。伴随茶文化生态旅游产业的国际化发展,该产业对高素养和高水准旅游从业人员需求将会不断提高。

2.3 旅游景区双语模式尚未有效应用

伴随茶文化生态旅游产业不断发展和进步,国内各区域均开始开发文化旅游产业,在文化旅游区,无论是游客门票还是宣传广告,均会应用英语和汉语两种语言。而茶文化隶属隐性文化范畴,英语宣传效果和强度均比不上我国其他文化产业。现如今,国内茶文化生态旅游区当中的宣传广告普遍是以汉语为主,尽管部分地区会针对茶文化基地进行英语名称翻译,但多数翻译还存在不恰当之处,难以将景区茶文化基地名称准确且深层次翻译为英文,往往只是传达表面词语。另外,在生态旅游区展区当中,旅游英语的应用较少,普遍是采取汉语的单一化模式,而此现象不仅对茶文化在世界舞台的发展传播具有阻碍作用,同时对茶文化生态旅游市场规模扩大也有一定反向影响。

3 旅游英语在茶文化生态旅游中的应用策略

3.1 丰富工作人员传统茶文化知识储备

茶文化作为中国传统文化体系的主要构成内容,蕴藏丰富的思想内涵与优秀文化,包括儒家、道家与佛家等思想精髓。因此,在茶文化生态旅游英语翻译实践中,一方面,应深刻认知茶文化内涵,以传统茶文化蕴藏的文化内容为基准,融合茶文化历史内涵及人文内涵进行精准翻译,充分呈现传统茶文化精髓之处。而丰富工作人员传统茶文化知识储备是促进茶文化对外交流有序进行的主要措施,生态旅游景区有关工作者应强化茶文化相关知识学习,如强化对于茶艺、茶诗、茶道、茶歌以及茶画等知识学习,深入研究与分析茶文化具体表现形态,为确保茶文化旅游英语翻译水准和质量,推动茶文化在国际舞台中的发展与交流,导游应秉持严谨负责的工作态度,精准翻译茶文化旅游英语有关内容。而在翻译实践中,若遇到困惑,导游要严谨求证并检索、查阅有关文献资料,确保在自身对于茶文化精准理解的前提下开展英语翻译,进而促进茶文化实现国际化发展。

3.2 面向从业人员进行专业性旅游英语培训

众所周知,英语作为外语学科,若想有效提升英语翻译水准和能力,需要历经长期且系统的学习过程。所以,对于部分英语水平和能力较低以及零基础的茶文化生态旅游从业人员而言,若想提升其英语水平与能力,需要对其进行专业性旅游英语培训,进而加强其英语口语及翻译水准。在国内茶文化生态旅游产业当中,导游自身英语口语水平与翻译书评均对茶文化交流、传播具有直接影响。一方面,强化旅游英语从业队伍英语口语培训和训练力度。通过专业机构培训让导游等从业人员可以融合现阶段茶文化生态旅游英语翻译特征展开专业化翻译锻炼,切实提高其英语能力。另一方面,夯实旅游从业人员队伍茶文化知识,使相关人员可以熟练且精准地翻译茶文化旅游相关内容。另外,在专业性旅游英语培训实践中,可以聘请外籍人士担任培训教师,组织旅游从业人员队伍实施茶文化旅游英语实践训练,提高对相关工作者的英语实践训练强度,进而高效提升旅游英语口语与翻译能力,促进茶文化对外交流顺利进行。

3.3 积极引进专业的旅游英语行业人才

近些年,文化生态旅游产业发展迅速,第三产业在社会经济发展整体规划当中占有份额也逐渐提升,国家对于旅游从业人才的需求缺口也逐渐扩大。在此环境下,政府有关部门要积极出台扶持政策与管理制度,鼓励外语专业人才选择茶文化生态旅游产业旅游英语相关工作,并吸引其投身到茶文化生态旅游相关项目设计开发当中。众所周知,外语专业人才外语能力和水平较高,若可以将此类人才引进到茶文化生态旅游产业发展进程当中,可以在较大限度上满足现阶段生态旅游产业旅游英语导游人才稀缺的问题。同时,还可以强化旅游英语从业团队综合素养,为推动国家茶文化生态旅游长效发展作出贡献。

综上所述,伴随茶文化生态旅游产业发展,该产业对旅游英语人才需求不断提高,为拓展国际市场,强化国内外对茶文化的认知与传承,将旅游英语引进茶文化生态旅游当中至关重要。茶文化生态旅游产业发展中,不但要求旅游从业人员拥有专业化英语水平和能力,而且也要求其掌握丰富的茶文化知识,唯有如此才能在正确认知茶文化的前提下精准进行英语表达,进而减少因文化差异而导致的文化交互障碍。

猜你喜欢

生态旅游茶文化内涵
夏粮丰收:内涵丰富 意义重大
“新美育”的内涵与实践路径探索
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
理解本质,丰富内涵
茶文化的“办案经”
生态旅游产业可持续发展探讨
生态旅游与环境保护研究
内涵漫画
中国生态旅游发展的现状、问题及对策研究