从语言接触看英语词汇在汉语语言中本土化的研究
2021-11-15庞文芳徐加新孙海滨
庞文芳 徐加新 孙海滨
摘要:英语是一门国际性语言,而汉语则是世界上所有的古典语言中唯一延续下来并使用至今的语言。在21世纪的今天,英语面临了严峻的国际挑战并呈现出多元化的发展趋势。随着我国国力的增强,汉语地位不断提高,英语在我国的影响也就出现了新的变化。本文就英语在中国使用的社会语境,英语语音、英语语法在汉语语言中的影响,中式英语的语言特点四个方面阐述英语词汇在汉语语言中的本土化研究。
关键词: 语言接触;中式英语;本土化
随着中国国际化的不断深入、英语全球化普及的逐步实现,英语在中国使用也逐渐普及。在此背景下,我认为,可以试着调查研究一下英语在中国的传播、使用情况,并尽可能地做到系统、客观、科学。为此,本文旨在探讨英语在中国使用的效用性、广泛性和规范性,同时探讨英语在中國的各种语言情境下的同化状况,希望能为学习、使用英语的工作提供一些借鉴,为中国语境下中国式英语的研究工作提供一些参考。近些年来,“中式英语”越来越多地出现在我国有些出版物中的英语译文中,本人通过分析,认为其原因大致有以下两点:一是在翻译时,只注意到字面上能够相互对应,但是对原文理解不够透彻;二是沿用汉语的结构和搭配习惯,但是对英语语言特点不熟悉。这样的话,翻译出来的文章就显得有些生硬机械,有时还会出现语法错误。当今,随着英语学习的不断普及,中式英语也愈加普遍,这不仅引起笔者的思考。现将观点陈述如下,以飨各位。
一、英语在中国使用的社会语境
在中国,英语使用的社会语境很多,但是语境大致包括日常生活和对外宣传两种。从17世纪开始,在中国广东沿海一带出现了英国东印度公司派遣的商船,并与当地人进行贸易活动,英语逐渐在中国开始使用。随着贸易往来逐渐频繁,自19世纪中叶开始,英语开始在上海一带流行起来,作为交际工具,“中式英语” ,作为交流往来的重要工具,也就慢慢流传开来。
二、英语语音在汉语语言中的影响
汉语和英语在音位的数量、发音规则、特征等方面都存在异同。但总的来说,两者之间的差异性大于相似性。所以有时候,一些中国人为了趋同于英语,在用英语介绍自己的中文名字时,会按照英文习惯颠倒自己的姓和名,甚至尽力模仿英语的音调发音。
英文缩略语夹杂在汉语中使用也会影响汉语语音。比如,大家网上聊天会用到QQ;用手机需要购买SIM卡;开车用GPS进行导航,在医院照CT等。在语音学中,英汉两种语言分属于不同语系,英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,所以在语音发音方面,两者之间的差别很大。虽然短时间内,语音变化不大,但是由于语音语调总是处于变化之中,所以随着社会科学发展、人们交往不断增加,在不知不觉中,人们的发音就会受到其他语音的影响。
三、英语语法在汉语语言中的影响
无论是英译汉还是汉译英,大家都力求“信、达、雅”。但它们之间又存在差异性和各自的特点。
例如,字面上不能直译。“七嘴八舌”如果译成“七张嘴八条舌头”就滑稽了,“利落”也不能译成“又利害又落落大方”,“寒暄”译成“寒冷的谈话”就奇怪了。再比如:“我不认为……”, 中文有时候会习惯说成“我认为不”,可能就是受到英文“I don't think”影响,直译而来;“looks like...” 译成“看起来喜欢”。
所以,由此看出,断句在英语长句的翻译中至关重要。英语断句很严格,汉语的断句却很难,形散意连。在很多情况下,如何划分汉语的句界,要取决于读者对语句的理解、语感和悟性。
四、中式英语的语言特点
中式英语的语言特点很多,主要包括本土化形成原因、形成方式、可接受性和可理解性等几个特点。英语是一种分析性得语言,它不同于属于综合性语言的汉语。中式英语是独具中国特色,别具一格,是指带有汉语式的表达方式、词汇、语法的英语;这种英语,受到了汉语思维方式、文化的影响,整合出的虽然有些不太符合英语的表达习惯,但却是中国独有特色的英语。学习英语过程中,中国人不可避免的出现这种经历。语言是一个人们交流思想的工具,所以大家不必为自己说出的英语不够纯正而纠结。
五、结语
19世纪以来,英语这门语言依托着英美的势力称霸了世界媒体,在全球国际性事务中扮演主导语言的角色,对世界各个领域产生了重大影响,逐步实现了英语的全球化;21世纪以来,英语则面临了严峻的国际挑战,呈现出多元化的发展趋势。作为学习其他国家的先进科学技术的媒介,外语的学习必不可少。掌握了外语这门技能,我们可以更自由地同异国他乡的人们进行交流、学习别国的先进文化知识,从而拓展国际业务、不断促进自身经济的发展,逐步提升我国的综合国力。
参考文献:
[1]韩淑英,吕桂花.略论英语与汉语语音的相似性[J].连云港职业技术学院学报,2019(3):56-59.
[2]闫玲.对英语专业学生的中国英语研究[D].山东师范大学,2013.