基于网络教学平台的高职商务英语翻译小组教学模式研究
2021-11-10许敏梁婷婷
许敏 梁婷婷
【摘要】后疫情时代背景下,线上线下有机结合的混合式教学模式成为教学实践的新潮流。文章探讨了基于网络教学平台的高职院校商务英语翻译小组教学模式的总体构建,从课前、课中、课后三个教学阶段,介绍了具体实施方案,并辅以相应的数据及图表说明。实践表明,坚持以学生为主导,注重翻译实践与理论知识的紧密融合,做好对学生的过程化监控,能最大程度地发挥小组教学模式的效果。
【关键词】翻譯工作坊;网络教学平台;高职英语教学
【作者简介】许敏(1981.10.16-),女,汉族,浙江宁波人,湖南外国语职业学院,副教授,硕士,研究方向:二语习得、商务英语;梁婷婷(1988.06-),女,汉族,湖南长沙人,湖南外国语职业学院,讲师,研究生,研究方向:职业教育、商务英语。
【基金项目】本文系2021年度湖南省社会科学成果评审委员会课题“后疫情时代大学英语混合式教学的诊断与改进研究”(XSP21YBC127)课题成果。
后疫情时代背景下,线上线下有机结合的混合式教学模式成为教学实践的新潮流。文章探讨了基于网络教学平台的商务英语翻译小组教学模式的总体构建,从课前、课中、课后三个教学阶段,介绍了具体实施方案,并辅以相应的数据及图表说明。实践表明,坚持以学生为主导,注重翻译实践与理论知识的紧密融合,做好对学生的过程化监控,能最大程度地发挥小组教学模式的效果。
随着疫情防控工作逐渐常态化,各大高校陆续开学,教学工作也由采用完全线上教学方式转为以线上线下相结合的混合式教学模式为主开展新学期教学工作,师生们需要快速适应后疫情时代的教学与学习环境。这次疫情促使教师在技术赋能下转变教学理念,以学习为中心,实现教与学的翻转,也为教师们创新教学设计提供了更广阔的空间和更丰富的全媒体多类型的教学资源。
我院也积极开展了全校各门课程混合式教学实践。商务英语翻译课程作为商务英语专业的核心课程,为力保疫情防控期间该课程的教学有效性和质量,翻译小组教学基于实践的研讨式模式,让学生“在翻译中学习翻译、在合作中学习翻译和在讨论中学习翻译”。课程组充分发挥翻译小组教学的同伴学习和研讨学习的优势,培养学生的商务翻译能力,提高思辨能力和跨文化交际能力,增强学生的职业发展能力。
一、商务英语翻译小组的构建与教学设计
为精准分析学情,定制教学策略,首先必须了解教学对象的学情特点,以学生为中心,根据其个性特征和学习背景有的放矢地制定教学策略。期初,通过问卷星软件对湖南外国语职业学院2019级商务英语专业学生进行了关于学习内容,学习难度和学习目标的问卷调查。调查结果表明,大部分学生希望能有机会进行真实的翻译任务的实践,而且由于本身英语基础较薄弱,加之翻译实践经验不足,因此缺乏自信和学习主动性。据此,我们设计了商务英语翻译小组教学模式,包括教学设计、教学实施和教学评价三个阶段。
1.教学设计。我们根据教学目标将教材中每个单元按主题设置和文本类型归为不同类型的商务任务翻译:比如按照主题有商务旅行,商务接待,礼仪致辞等等。而按照文本类型则分为商务演讲,议论文,说明文等。其次,通过对各类网络教学平台的了解和分析,最终选择线上课程在应用时间较长,好评较多的超星教学平台发布并实施教学活动。同时,利用雨课堂﹑问卷星、剪映等等教学软件进行课程教学。其中,超星平台讨论区提供一对一的咨询服务,而腾讯课堂直播课则是就共性问题进行集体解答。超星平台的作业区提供译文上传,反馈,点评等服务。最后,利用网络平台为翻译小组提供类型丰富多样的翻译资源。课程组通过前期“云备课会议”,群策群力,在超星学习通平台自建《9课轻松入门商务英语翻译》在线开放课程,对接企业收集真实翻译案例,搭建课程资源库。课程资源可以分为以下三类:(1)基本资源模块:包括课程简介、课程标准、授课计划、教学团队在内的课程基本信息资源;(2)课程核心资源:包括微课教学视频、电子教案、电子课件随堂测验、单元测试、讨论话题以及答疑区等;(3)课程拓展资源:包括商务礼仪视频、商务翻译拓展知识、企业真实翻译案例,如企业简介,跨境电商平台上架产品翻译案例等。
2.教学实施。商务英语翻译课前,教师让学生介绍翻译小组的构成和人员分工,由学生自行分为3-4人一组,其中组长1人,其他2- 3 人分别担任主译、审译和校译,承担相应的职责和工作。根据教学设计,每两周(一周授课1 次)授课为一个教学单元,各翻译小组,按部就班地完成课前研讨和协同式翻译、课中互动学习、课下经验总结和练习巩固的步骤和程序。
课前,教师先在平台的信息区发布与单元内容紧密相关的翻译项目和与之相关的翻译理论知识微课视频,对译文质量、交付时间提出明确要求。在被分配翻译项目(字数一般在 150-200 字的语篇材料)后,小组成员在小组长带领下进行研讨,分析长难句结构,文本类型及可能采用的翻译技巧,并完成译稿初稿。
课中,在所有小组提交译稿后,教师并不会第一时间给出评价,而是借助小组间互评来促进学生主动学习,提升自己进行译审的能力,并要求个别突出小组将翻译心得做成PPT在线下课堂上投屏或者录制成微视频在线上课程的示范翻译板块呈现,更容易让其他学生接受,也对优秀的翻译小组成员有所鼓励,提高教学实效。然后教师会根据在超星平台中各位组员对于翻译任务中遇到的难点,进行有针对性的讲解,从而让学生更为关注学习中的不足和需要加强的地方。于是教师在直播课堂将所有知识点归纳总结为一张思维导图,学生对译文结构特点以及破解此类问题的翻译技巧就会有全面而系统的认知。学生们也学习到了用可视化技巧来简化较复杂的问题。最后,老师会简要总结各组在翻译任务中的表现,并重点梳理运用的翻译方法和技巧,再让各小组根据课程所学对初稿进行进一步的修改。
课后,各小组在参考老师和其他小组以及网络平台上企业专家意见后,调整译文。同时,各小组对翻译项目中出现的专有词汇整理归档,积累词汇和常用表达。教师让各小组在网上提交译文终稿和翻译心得,进行线上经验分享。
商务英语翻译小组教学模式考虑到学生的基本情况采用导入性模式,即教师在作坊运作的各个阶段给予及时有效的帮助,指导、监督学生发挥在组内及组间作小组长、主译、审译和校译等不同角色的作用。 同时,运用“超星”进行线上线下、 课上互动与课下混合式教学,既注重翻译理论认知、翻译方法及技巧的讲解,同时也强调线下的翻译项目完成、翻译成果检验。 其次,及時引入智能化的翻译工作过程,通过介绍及让学生分析对比如“云译通”“谷歌翻译”等翻译软件,对接公司的真实翻译项目,并运用在翻译工作各个环节,模拟商业翻译公司运作,从而使学生能迅速适应“云办公”的线上翻译工作模式。
3.教学评价。
(1)建构“多元”评价主体。形成包括校内教师评价、企业指导教师或企业专家评价、各小组间与组内成员互评、学生自评的“多元”学习评价机制。首先是学生自评,包括组内成员自评及小组组长对组内成员的评价,最后还有组间互评。
(2)创新学业成绩评价方式。建立“课程过程性考核+课程终结考核”的全过程教学评价体系。线下期末考核权重仅为20%,线上课程评价及平时翻译任务表现占 80%。平时成绩包括翻译实践项目、课堂教学和网络学习;期末采用网络考试与线下考试相结合的方式。
二、商务英语翻译小组教学效果分析
高职院校商务英语专业学生虽然对语言文化与商务活动有浓厚兴趣,但是往往基础较薄弱,因此商务英语翻译课程对于学生们来说有一定难度。商务英语翻译小组教学模式从改变教学单元以及教学管理两个方面有效地提升了教学效果,创新人才培养方式。
区别于传统翻译教学中个人承担翻译任务,本次实践以翻译小组为基本的教学组织和开展单位,学生在组长的带领下,依次完成翻译项目承接、翻译研讨、翻译成果展示和译文评审等一系列的工作,有效培养了学生团队合作意识和能力。学生们从心理上更容易接受小组教学,因为这种教学模式一定程度上降低了学生个体完成翻译的难度,但实际上每个人需轮番承担主译、审译、校译,对于各个翻译流程步骤都要熟悉,更要把控好每段译文的质量。
而另一方面,应用“超星”网络教学平台,采用多元主体评价体系,形成对学生多项内容反馈。平台数据客观反映了学生的学习成长轨迹,如统计区有数据支持,真实反映了学生参与翻译学习的情况。而引入企业专家评价,建构了包括译审教师、译员以及目标客户在内的智能型、多元化的网络评价体系。由于商业翻译公司的介入,课堂翻译任务来源于真实生活中的实际案例,能从一定程度上调动学生的学习热情,令其切实感受到市场竞争的压力,真正做到以评促学,以评促教。学生抱着解决实际岗位上遇到难题的心态进课堂,学生能较大程度融入课堂,学习积极性较高,对教学质量的评价等级均为优秀(90分以上)。
三、商务英语翻译小组模式的教学反思
回顾整个教学实践过程,小组教学模式激发了学生的学习热情,同伴互助学习方式和协同式翻译有力地提升了教学效果。相比传统教学,教师的工作量大大增加,既要从在线上建立资源库,录制微课视频,根据讨论区提问总结重难点,又要促成和引导小组的翻译研讨。而多元化的评审制度确保小组内成员积极有效地加入每次的翻译任务,比如制定规范的组内公约,做到赏罚分明,并在网络平台完成相应的工作日志。最后,接受教师的监督和反馈后,翻译小组还需要接受代表客户及市场的企业专家的点评,为日后进入职场做好充分准备。
综上所述,商务英语翻译课程既是商务英语专业的核心课程,也是难度较大,所需知识水平较高的一门课程。学生们亟需通过大量的翻译实践来积累翻译经验,应用翻译理论方法和技巧,提升翻译能力。学生们通过模拟真实的翻译工作过程,明白翻译中蕴含的追求完美的工匠精神;另一方面,同伴学习、协作互助、集体研讨的学习活动让学生们在学中做,在做中学,既可以锻炼他们的沟通协调能力,也可以促进他们领导能力的发展,值得大力推广和应用。
参考文献:
[1]郭丽萍.“线上线下”混合式教学模式在高中英语教学中的应用[J].教育理论与实践,2018(35):55-57.
[2]李炜.MOOC背景下三种常见混合式教学模式的比较研究[J].现代教育技术,2018(S1).
[3]吕亮球.翻译工作坊教学模式探究[J].上海翻译,2014(2):48-51.
[4]李明,仲伟合.翻译工作坊教学微探[J].中国翻译,2010(4):32-36.
[5]董洪学,张坤媛.云计算学习平台下MTI翻译工作坊教学模式研究[J].外语电化教学,2016(2):56-57.
[6]黄远鹏.“翻译工作坊”的问题与对策[J].教育理论与实践,2017 (30):51-53.
[7]王海丽.云计算时代翻译专业教学改革探索[J].教育理论与实践,2016(6):61.
[8]翁静洁.基于网络教学平台的高职翻译作坊教学模式研究[J].职业教育研究,2020(2):68-73.
[9]中国互联网络信息中心(CNNIC).第43次《中国互联网络发展状况统计报告》[R].2018-2-8.