APP下载

中文版老年人睡眠类药物使用情况调查问卷的跨文化调适

2021-10-19唐鹤乔宇朱佳美张敏

护理学报 2021年17期
关键词:中文版效度条目

唐鹤 ,乔宇 ,朱佳美 ,张敏

(1.北华大学 护理学院,吉林 吉林 132013;2.辽宁中医药大学 临床学院,辽宁 沈阳 110847;3.吉林大学第一医院,吉林 长春130031)

睡眠不足已经成为公共卫生学问题, 影响老年人认知功能[1],增加老年人跌倒风险[2]。 服用睡眠类药物可以改善睡眠,但会增加老年人肝肾功能不全、药物相互作用及药物不良事件的发生[3]。 2010 年美国老年医学会指南[4]及2015 年美国物理治疗协会指南[5]指出使用精神类药品的风险。 老年人多病共存多重用药、滥用药物、服药依从性差[6]。 简易的用药评估工具有利于调查老年人睡眠类药物的使用现状并分析影响因素, 对保证老年人用药安全具有实践意义。 随着研究的不断深入, 美国学者Abraham等[3]编制的老年人睡眠健康及睡眠药物使用情况问卷有效的评估老年人睡眠药物使用现状。 本研究旨在翻译和跨文化调适老年人睡眠类药物使用情况调查问卷,并对其进行信效度检验。

1 研究方法

1.1 量表来源 老年人睡眠类药物使用情况调查问卷(Questionnaire of Sleep Health and Use of Sleep Medications)由美国学者 Abraham 等编制,共 13 条目,评估老年人非处方(over-the-counter,OTC)睡眠药物及处方类睡眠药物使用情况等, 根据是与否、5级评分法计算总分范围1~21 分:1~6 分表示睡眠用药差, 存在多重用药及药物不良反应;7~14 分为睡眠用药处于中等水平;15~21 分为睡眠用药情况良好,对药物及用药安全有一定认知水平,得分越高睡眠用药情况越好[3]。

1.2 量表翻译及跨文化调适 通过与源问卷作者Abraham 取得联系, 依据跨文化调适标准完成问卷的翻译过程[7-9]。 (1)正向翻译:由 2 名母语为中文、精通英语的翻译人员 (1 名为本课题研究者、1 名为博士)独立翻译英文原版问卷。(2)合成:上述2 份翻译稿进行比较、分析,对有争议的部分与2 名翻译者进行逐句推敲和协调,使其达成一致。(3)回译:另选2 名之前从未接触过英文原版问卷的且母语为英语的翻译者(均为具有双语背景的教授)将中文版问卷初稿翻译成英语。(4)回译审阅: 将其回译本与英文原版问卷进行比对, 对两者不一致的地方进行讨论并修改。当回译版本与原英文版本基本达到一致时,确定回译版本并发给原作者审核。 (5)专家咨询:由2 名神经内科专家、1 名老年护理学专家、1 名护理教育专家、1 名方法学专家及所有参与本课题的成员, 以研讨会的形式对中文版问卷进行文化调适。(6)预调查:选取吉林市某社区20 名不同年龄阶段、不同受教育程度的老年人进行语义分析, 研究小组根据老年人填写后的反馈对问卷语义表达等方面做出修改, 最终形成中文版老年人睡眠类药物使用情况调查问卷。

1.3 研究对象 本研究得到北华大学附属医院伦理委员会批准 (批准号:201910)。 研究对象纳入标准:(1)年龄≥60 周岁;(2)自愿参加本研究并签署知情同意书; (3)存在睡眠障碍并服用睡眠类药物;排除标准:(1)意识不清、不具备阅读和表达能力,不能正确理解调查内容; (2)未完成全部数据收集、问卷选择同一答案的问卷。

1.4 研究方法 采用便利抽样方法于2019 年6—9月,抽取吉林市5 个社区(向阳社区、德胜社区、丰满社区、长江社区、亚泰社区)的老年人作为研究对象。共发放问卷350 份,排除无效、未完整作答等问卷,回收300 份,有效回收率为85.7%。 最终进入本研究300 名老年人,其中男 148 名(49.3%),女 152 名(50.7%),年龄(69.77±10.63)岁。

1.5 统计学处理 采用SPSS 20.0 进行统计分析。采用频数、构成比进行统计描述;项目分析采用项目区分度(前27%高分组和后27%低分组)决断值比较法及项目同质性检验相关系数法; 问卷中各条目与总分之间采用Pearson 相关进行相关性分析; 采用Cronbach α 系数法进行信度分析;采用内容效度、结构效度、效标关联效度进行效度分析。 检验水准α=0.05。

2 结果

2.1 正向翻译及回译过程结果 问卷正向翻译中,个人阅读能力是最重要的影响因素, 随着老年人的身体机能及视觉和听觉下降, 削弱受试者对阅读内容的理解能力。为了减轻老年人的读写障碍,通过专家小组讨论和社会调查,针对原始版本条目1、7、10列出老年人中最常用的处方药和非处方睡眠药物供其选择而非自己填写。

在原始版本条目1 中,“您是否使用过非处方药物来帮助您入睡或保持睡眠状态”,专家组列出了老年人最常用的非处方药物,例如:安神补脑液、利尔眠胶囊、百乐眠胶囊、养血安神颗粒等。

在原始版本条目7 中,“您是否使用过处方类药物帮助您入睡或保持睡眠状态”,专家组列出了最常用的处方药,例如:佐匹克隆片、右佐匹克隆片、唑吡坦片、地西泮片等。

在原始版本条目10 中, 列出的不良反应主要是:(1)白天嗜睡,反应迟钝,判断力下降;(2)早醒,睡眠不零散不完整;(3)睡眠期间呼吸障碍;(4)反跳性失眠。

在回译过程中,关于文化背景:对原始版本条目12、13 进行修改。 鉴于国情的差异及老年人对这些名词的理解程度,为使条目措辞简洁易懂,以适应中国语言文化,尊重语义和文化对等,专家组进行跨文化调适。 其余项目在专家之间达成了100%的协议,所有项目都使用第二人称单数进行了修改。

2.2 项目分析 根据专家咨询的结果进行项目分析,将原始量表中的条目8 合并到条目7 中,问卷的第一个初始版本包括12 个条目。项目分析结果显示条目的决断值(critical value, CR)为 6.10~41.42,积差相关系数为0.35~0.76,均P<0.01。 说明该量表具有良好的项目区分度,提示可保留所有项目。

2.3 效度

2.3.1 内容效度 内容效度通过专家咨询的方式测定, 专家根据每个条目与问卷本身的关联性做出选择。 每个选项为4 级评分制:1=不相关,2=弱相关,3=较强相关,4=非常相关,当条目得分为3 或4 时,认为该条目吻合度较好。 本次问卷评定选取5 名专家 (2 名神经内科专家、1 名老年护理学专家、1 名护理教育专家、1 名方法学专家)进行内容效度评价。 结果显示 I-CVI(item-level CVI, I-CVI)为 0.80~1.00,被专家评定的条目12 个,总问卷S-CVI/Ave(scale-level CVI, S-CVI)为0.98,具体见表2,参照量表内容效度指数标准,结果显示问卷具有良好的内容效度[10]。

表2 中文版老年人睡眠类药物使用情况问卷内容效度(n=5)

表1 中文版老年人睡眠类药物使用情况问卷的项目分析结果

2.3.2 结构效度

2.3.2.1 探索性因子分析 本研究对12 个条目进行探索性因子分析结果显示:KMO=0.85,Bartlett’s球状检验 χ2=1036.45(df=66,P<0.01),表明适合进行因子分析。 本研究采取主成分分析法,以因子特征根>1,条目荷载>0.4,条目不出现多重荷载,条目各因子数≥3 个为标准, 共提取出3 个特征值>1 的公因子。旋转后3 个因子分别解释26.05%、15.25%、15.24%,累计解释56.56%的总方差。 符合因子特征根>1,条目不出现多重载荷,因子分析结果见表 3、4。

表3 中文版老年人睡眠类药物使用情况问卷公因子

表4 中文版老年人睡眠类药物使用情况问卷探索性因子分析结果

2.3.2.2 验证性因子分析 对提取的3 个因子进行模型拟合,结果显示模型具有良好的拟合度:似然比 χ2/df=3.75,GFI=0.89,AGFI=0.84,CFI=0.86,IFI=0.86,RMSEA=0.09,见图 1。

图1 中文版Q-USM 问卷标准化3 因素结构方程模型图

2.3.3 效标效度 选取服药信念问卷作为中文版老年人睡眠类药物使用情况调查问卷的效标, 与服药信念问卷进行 Pearson 相关分析 r=0.71(P<0.01),表明中文版老年人睡眠类药物使用情况调查问卷具有良好的效标关联效度。

2.4 信度 老年人睡眠类药物使用情况调查问卷修订后共有 12 条目,Cronbach α 系数为 0.76。 2 周后选取相同老年人再次进行重测, 问卷重测信度为0.79。 2 次测量问卷重测信度采用组内相关系数(intraclass correlation coefficient, ICC)为 r=0.97,表明问卷具有良好的稳定性。

3 讨论

3.1 老年人睡眠类药物使用情况调查问卷的引进及跨文化调适 本研究严格按照Brislin 模型进行汉化,整体问卷翻译遵循以下标准:(1)概念对等性;(2)语义对等性;(3)技术对等性;(4)标量对等性;(5)内容对等性[9]。 本研究针对问卷的内容及形式,分别选取2 名神经内科专家、1 名老年护理学专家、1 名护理教育专家、1 名方法学专家、1 名语言学专家在各领域工作10 年以上组成专家委员会,一同对条目进行讨论。在正向翻译过程中,考虑到老年人读写障碍会降低老年人的阅读兴趣, 因此经过专家组讨论后,手写答案改为选项方便老年人作答。回译过程中, 专家组遵循Flaherty 和Herdman 提出的等价模型[11],其中语义对等和内容对等不可分割,共同保证了问卷准确表达概念的能力。

3.2 老年人睡眠类药物使用情况调查问卷的信效度良好 本研究通过严格的跨文化调适步骤保证了量表的内容效度。从预调查结果来看,被调查的老年人均可在较短的时间内完成问卷的填写, 并对条目的语义表述予以了肯定。 项目分析即分析问卷中各个条目的质量, 其目的是通过分析改进项目统计量进而提高测验的信效度[12]。本研究中,12 条目项目区分度良好(P<0.001)。信度检验通过内部一致性系数来描述。 总量表的Cronbach α 系数为0.76,重测信度相关系数ICC 为0.97,说明中文版老年人睡眠类药物使用情况调查问卷具有良好的信度。 就其效度而言,源问卷的严谨开发过程、广泛应用都验证了该评估工具可有效地评估内容。 本研究选6 名专家进行评定,针对第1 条目“请写出每一种帮助您入睡或保持睡眠状态的非处方药”专家给出意见:请描述是中药还是西药, 本研究中列举的所有非处方药均为中药或中成药。 问卷在跨文化调适过程中严格按照程序进行[13],从中文版问卷的因子分析结果来看,提取特征值≥1 的公因子有3 个, 对总方差的累计贡献率为56.56%,条目不出现多重载荷;与服药信念问卷相关分析结果显示,中文版老年人睡眠类药物使用情况调查问卷具有良好的效标关联效度。

本研究严格按照问卷汉化步骤对英文版老年人睡眠类药物使用情况问卷进行汉化, 结果显示修订后的中文版老年人睡眠类药物使用情况问卷具有良好的信效度, 在我国社会和医疗背景下有良好的适用性, 可以作为老年人睡眠类药物使用情况调查的评估工具。由于该问卷首次在国内应用,还需不断完善,对问卷进行进一步修订及验证。

猜你喜欢

中文版效度条目
国际眼科杂志中文版(IES)近5年影响因子趋势图
Treasure in the Field
《词诠》互见条目述略
谈高效课堂下效度的提升策略
巧用模型法提高科学课堂教学的效度
11个自由贸易试验区将启用新版负面清单
大学生积极自我量表初步编制
计算机辅助英语测试研究
不服不行的搜索记录
两本《醒世姻缘传》?