APP下载

汉德复合词和派生词的比较研究

2021-10-10唐心蕊

学习与科普 2021年25期
关键词:后缀

摘要:德语和汉语属于不同的语系。德语属于日耳曼语系,因此被认为属于印日耳曼语系,而汉语属于汉藏语系,从这个意义上说,很难想象这两种语言具有可比性。然而,词汇的构词法是可以比较的,复合词和派生词是扩展词汇的重要方式,代表了德语和汉语词汇学习的典型类型。因此,有必要分析这两种语言在构词方式方面的异同。

关键词: 复合词;派生词;前缀;后缀

前言:

本文共分为四个部分。首先阐述德语构词法的单位,第二部分和第三部分采用对比分析的方法分析两种语言中的复合词及派生词,并辅以实例阐明其异同。最后阐述德语词汇教学应特别考虑哪些方面,以及汉语为母语人士已经熟悉汉语词汇构词规则,在学习德语词汇时的优势和可能遇到的困难。本文的目的是找出德语和汉语在构词方面的异同,特别是名词中的复合词和派生词。基于分析其共性和差异,本研究探讨了在德语教学中,以汉语为母语的教师如何利用其共性将德语复合词和派生词更好教授给以汉语为母语的学习者。

一、.德语的构词单位

在德语中,一个词通常可由基本语素、辅助语素和一个连接元素构成。下面将通过示例更详细地介绍以上概念。通常作为一个词单独出现的语素(如Sommer、Schule)称为基本语素或词干语素。语素中的一种特殊情况如Him、Brom或Schorn,这些是特殊的语素,是不能单独出现的基本语素。还有一些单词,如Schönheit美丽,由基本语素schön美和后缀heit构成。与后缀相反,位于基本语素前面的语素称为前缀。

还有一类语素的归类比较复杂,因为它们既是基本语素,但也有前缀、后缀的功能,可以描述为辅助语素。例如,werk具有“工厂”的含义,但如果它在Busch, Schuh后面构成“Buschwerk, Schuhwerk”,那么就没有实际意义,而只具有后缀的功能。目前,人们普遍将这类语素称为半前缀或半后缀。

二、汉德复合词的构词法

在现代汉语中,并列复合词和决定复合词是经常出现的,在大多数情况下是由自由语素构成的。并列复合词是指有两个基本语素组成,且两个基本语素语义相近。例如“学习”由学和习两个基本语素组成,且意思相近;“身体”由身和体两个基本语素组成。这一类词还有很多,例如“山水”“大小”“国家”等。这里需要注意的是,这两个基本语素的位置是固定的,原则上是不能交换的。而德语中也有同样的构词方式,例如连裤内衣“Hemdhose= Hemd上衣+Hose裤子”构成。但是在德语中,并列复合词和决定复合词一直存在着争议,例如“王子主教”“Fürstbischof=Fürst+Bischof”,有的认为这属于并列复合词,而有的认为它属于决定复合词。

决定复合词是指,两个基本语素,前边的语素修饰后面的语素,而后面的语素是决定整个词汇语义的关键语素。例如:“大桥”“书架”“雨伞”。在决定复合词的构成上,德语和中文是完全一样的,例如书架“Bücherregal=Bücher书+Regal架”,雨伞“Regen雨+Schirm伞”, 大桥“Großbrücke=Groß大+Brücke桥”。

在决定复合词中,后语素通常可以单独出现在足够明确的上下文中,而不会丢失基本信息。例如,带上伞,因为下雨了。虽然在这句话中,伞代替了雨伞,但根据上下文,信息很容易理解。在德语中也同样如此。

三、汉德派生词的构词法

汉语和德语中另一种重要的构词形式是派生词。在汉语中,由后缀或半后缀构成的单词称为派生词。现代汉语中的许多语素不是自由语素,而是纯后缀,即这些语素完全失去了原有的意义。例如由后缀“子”构成的“孩子、桌子、凳子、儿子”,例如“儿”这个基本语素在作为后缀时也完全失去了本身的意义而具有把某物缩小的功能,如“花儿,事儿,鸟儿”。与上面讨论的后缀不同,半后缀并没有失去其自身的重要性,而是以弱化和抽象的意义引入,例如“人”作为后缀时,“家人、老人、客人”,此时,“人”并没有失去本来的意义。

汉语中也有一小部分双音节词,它们是由一个单音节语素分别与第二个音节重叠而成的。第二个语素通常有轻微的音调,如“爸爸、妈妈”,德语也有同样的情况,如“Mama, Papa”。上面的例子表明,语素的叠加并没有给所形成的词赋予新的语义,这种类型的词主要存在于亲和术语的名词领域 。通过以上例子可以看出,决定复合词在中德两种语言中是极具可比性的,但是明显的区别在于汉语中没有前缀结构。

四、结论——中国的德语课堂中的词汇教学

在中国,在德语学习的初期,重点是语音和单词积累,德语中又有许多长单词,这时,使初学者了解汉德构词法的异同就尤为重要。因为只有当学习者阅读一个单词并认识到单词的含义时,他们才能理解语法并理解整个文本。在学生理解了德语复合词和派生词的构词规则之后,他们不需要记住所有的德语单词,可以极大提高学生记忆单词的效率,也可以大小他们对于德语长单词的恐惧。例如,对他们来说,“大学Universität”和“图书馆Bibliothek”这两个词,在他们了解复合词的构词规则后,“大学图书馆Universitätsbibliothek”这个词就不再陌生了。因此,如果中国学习者了解德语构词和派生词的构词规则,他们就能更快、更有效地掌握德语词汇。事实上,中国学生在学习德语词汇方面是有优势的。例如,当教师给出汉语复合词和派生词的例子时,学生可以轻松快速地理解其构成。当他们理解了汉语构词法,那么德语构词法就非常简单易懂。

因此,作为教师应始讲解这两门语言的共性,以简化学生的学习过程。同时,也需要强调两者的差异,并辅以实例,只有这样,学生才能更好地掌握德语词汇。

结论

本文论述了“汉德复合词派生词”这一主题。在比较结果的基础上,探讨了德语词汇教学在我国德语教学中应该特别考虑哪些共性,以便学生能够更容易、更快速地记住德语词汇,尤其是对于初学德语的人来说是非常困难的较长的德语单词。

这些结果可以通过进一步的研究加以补充,例如:汉语和德语构词法中的复合词和派生词在动词或形容词中有哪些不同和相似之处,而本文只涉及了名词,形容词和动词没有涉及到。这可以通过《现代汉语语法》一书来完成进一步分析。

參考书目:

[1] Fāng Jīngmín 方经民(1988): cí hé fēicí词和非词 (Wort und Nichtwort).jílín吉林: chūbǎnshè出版社.

[2] Plath, Verena (2014): Deutsche Wortbildung .Bd. 44: Studienbibliographien Sprachwissenschaft. Tübingen: Julius Groos Verlag.

[3] Reichardt, Manfed u. Shuxin (1990): Grammatik des modernen Chinesisch. 1. Aufl. Leipzig: Verlag Enzyklopadie.

[4] Tián Xiǎolín 田小琳(1985): zhōngxué jiàoxué yǔfǎ jiǎnghuà 中学教学语法讲话, Hénán河南: jiàoyù chūbǎnshè教育出版社.

作者简介:唐心蕊(1991.05-), 女,汉族,籍贯:重庆,职称:助教,学历:研究生,研究方向:中德语言对比。

猜你喜欢

后缀
西班牙语中词缀为—dero—dera 的衍生形容词
倍增法之后缀数组解决重复子串的问题
浅谈汉俄前、后缀构词对比
Anintroductiontoword–formation
和韩语 “???”相关的后缀的活用及汉语表现手段
两种方法实现非常规文本替换
从型号后缀认识CPU性能
《游仙窟》中名词后缀“子”补考
走进构词法专列