“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播的探究
2021-10-04盖言希王思顺袁依
盖言希 王思顺 袁依
摘要:中医药文化是中华文明的优秀代表,蕴含着深刻的哲学思想和卓越的文明智慧。随着互联网技术飞速发展,融媒体时代已经来临,中医药对外传播的内容和方式也发生了巨大的变化。本文探究了融媒体时代中医对外话语传播的现状,分析了传播的困境,提出了传播的相应策略。
关键词:中医药文化 对外传播 融媒体 传播策略
Abstract:.Traditional.Chinese.medicine.culture.is.a.distinguished.delegate.of.Chinese.civilization,.which.contains.profound. philosophy.and.outstanding.civilization.wisdom..With.the.speedy.growth.of.Internet.technology,.the.epoch.of.Convergence.Media.has. approached,.and.the.content.and.mode.of.external.communication.of.traditional.Chinese.medicine.have.changed.greatly..This.article. investigates.the.present.circumstances.of.Chinese.medicine.external.demonstrate.communication.in.the.period.of.Convergence.Media,. analyzes.the.dilemma.of.Chinese.medicine.communication.and.proposes.its.the.corresponding.strategy.
Keywords:Traditional Chinese medicine culture; international communication; Convergence Media; communication strategy
引言
中医学作为中华优秀传統文化的组成部分,是我国中医药事业的基石和支撑,是中华文明的代表。随着互联网时代的来临,中医药对外传播的方式、途径和主体产生了重大的变化。习近平在第二届世界互联网大会开幕式上,针对构建网络空间命运共同体提出打造网上文化交流共享平台的倡议,而互联网作为传播人类优秀文化、弘扬正能量的重要载体,其优势亟待发挥。但是单一的媒介和传统媒介传播日益不能满足中医药对外传播的效果和发展速度,自媒体、公众号、移动客户端等新兴媒介成为了中医药对外话语传播的新途径、新手段。融媒体时代正在来临,传统媒介与互联网等新兴媒介优势相互整合,相互利用,全面提升其功能、手段、价值。在“融媒+中医”的新模式下,借助于融媒体平台进行中医对外话语传播,探索中医对外话语传播的有效途径,有利于中医药文化的对外传播。
一、“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播的现状
(一)“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播的内容
不管传播方式在传统主流媒体和融媒体时代如何变化,内容创优仍是传统主流媒体旗下融媒体平台吸引海量粉丝、抢占传播高地的“王者之道”。 “融媒+中医”新模式下中医药对外话语的传播也离不开优质内容即中医药文化的帮助。中医处方、中医理论和中医典籍都是具有代表性的中医文化,可以作为中医对外传播的优质内容。
(二)“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播的方式
在融媒体时代,中医文化可以通过制作短视频、分享趣味文章以及微信公众号等方式进行传播。在互联网大数据时代,微博、微信、头条新闻、哔哩哔哩等新兴媒体呈井喷式爆发增长,中医对外传播发展的主体愈发丰富,传播手段更加多元化。借助短视频、公众号等手段可以进一步优化中医药对外话语的传播新渠道。
(三)“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播的优势与机遇
2015年国务院《关于积极推进 “互联网 + ”行动的指导意见》中提出对基于互联网的医疗、健康等新兴服务的加快发展。融媒体传播渠道广泛,传播内容丰富,具有个性化、受众群体广、覆盖率高等特点。多种媒介相互融合,互相合作,中医文化的传播影响力会更广泛。融媒时代的到来会改变传播格局,中医不能再以其“酒香不怕巷子深”独善其身,它能以更通俗、更“接地气”的传播姿态来完成其在当下和未来的传播与发展。
二、“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播困境
新兴媒介的兴起使中医对外传播走向了“融媒+中医”的新的对外传播模式。但新兴媒介依然是一把双刃剑,不仅新媒介有自身的弊端,在中医对外传播过程中传播者的能力不足和目标读者的复杂性也成为了中医对外传播的“拦路虎”。
(一)译者专业能力不足
“在国内,精通中医药专业知识技能,同时通晓多国语言与文化的复合型人才短缺。”中医对外传播专业人才并不多,但社会上却有不少对外传播中医药的相关信息。仔细留意就会发现,除了大量的不准确的信息外,而且同质化严重,中医养生相关文章或视频达到了“烂大街”的程度。且翻译的中医知识一直徘徊在基础阶段,越复杂的知识更新得越慢。
(二)目标读者人群复杂
从2009年到2018年,在华留学生的数量由23.82万增长到49.22万,增长了一倍。但除了中医药相关专业的留学生,其他留学生并不希望接受比较难的中医药知识,所以最佳传播对象影响了传播内容。此外, “中医翻译研究主要针对英汉语进行,几乎未涉及其他语种的研究”。那到专业的中医翻译上来,其他语种的翻译可以认为几乎没有专业的涉及。虽然英语是世界上使用最广泛的语言,但世界上还有64%的人口使用其他语言。所以要考虑到在对外传播中,是不是应该按照语言划分,来确定对外传播的侧重点。
(三)媒介自身不足
“融媒体相较于传统媒体,其把关机制并不完善,信息监管漏洞大。”这就导致了在融媒体平台上发布的中医信息并不一定是正确的,而且对外传播就意味着提出合理质疑并提出合理化建议的人群会少之又少,传播的信息会一直错下去,慢慢的会致使中医公信力缺失。
三、“融媒+中医”新模式下中医对外话语传播的策略
“融媒+中医”对外传播面临着传播者专业能力不足、目标读者人群复杂、媒介有一定的缺陷等困境。面对这些困境要对症下药,通过提升专业人才素养,专业作品下沉、实现精准传播、完善作品把关机制,增强互动。
(一)提升专业人才素养,促进专业作品下沉
提升专业人才素养和数量,这些都需要政府和学校承担起主要责任。开设中医对外翻译专业和相关课程。 “作为中医药人才和学术的集散地,中医药院校、科研院所在人才培养方面有天然优势,可以为中医药学术对话营造广阔空间。”传播者在传播中医药的同时,应该和业余爱好者以及非专业的传播者经常保持互动,为其纠正错误,最好把他们发展成对外传播专业队伍里的一员。
相关领域的专家也会经常从事中医药对外传播和翻译的研究或者实践,但他们主要通过论文的方式呈现出来。所以目前可以促进他们的专业知识下沉,即将经过考验的专业作品转化成通俗易懂的小推文或者小视频,这样既能保证传播作品的专业性,还能让中医知识通俗易懂,更好地在大众中传播。
(二)实现精准传播
实现精准传播需要两方面的努力,第一是梳理准备翻译传播的中医药知识,可以按照难易程度、侧重方面等将中医药素材模块化,第二是分析国外人群,可以按照语言、年龄、对中华文化好感度进行精准的分类。
中医对外传播的核心是翻译,翻译语言的定位是否精準是实现精准传播最重要的一步,在尽可能的翻译成为英语的时候应该也要考虑到,将绝大部分精力放在英语是不合适的,一方面会导致其他语言的传播不足,另一方面是英语国家对中国及其文化的好感度并不高。所以在传播翻译的时候应该拿出一部分精力尝试着翻译成日语、韩语这两个和中华文化最接近的国家,同时还可以尝试翻译成对西班牙语和法语这两个影响力大且相对对中华文化持友好态度的语言。此外,随着中医药“一带一路”战略的实施,部分小语种的中医药翻译的需求也应提上日程。
(三)完善作品把关机制,增强互动
融媒体的不足需要信息传播者提升自身素养,不传播不正确中医药知识,不为博取流量故意传播不正确中医药知识。相关传播团队可以内部成立完善的审核机制。同时政府部门应该做好舆论引导工作,占领媒体高地,建立审核平台,事关中医药对外的传播政府必须承担起责任。
运用好融媒体的互动性,打造自己的专栏。借鉴融媒体平台的优势和特点,根据自身媒体管理和建设的实际情况,加强媒体和观众之间的互动。还创新媒体信息互动的模式,建立专业化融媒体平台。而非发布以后就烟消云散、不知所踪。传播者要积极主动与读者互动,既能留住传播对象,又能在互动解答中发现并修正自己的错误与不足,还可以在交流过程中提升自己的专业能力。
四、 结语
在飞速发展的融媒时代,中医对外话语传播应该与时俱进,适应时代的发展。在中医对外话语传播过程中,优化传播内容,找寻合适的传播方式,通过自身传播的困境分析找到合适的传播策略都能在“融媒+中医”新模式下促进中医对外话语的传播。
基金项目:2020年江苏省大学生创新创业训练重点项目 (项目编号:202010315001Z)
参考文献:
[1]习近平.习近平在第二届世界互联网大会开幕式上的讲话[R].辽宁:.共产党员,2016:.4-5.
[2]卢勇杰.内容创优:融媒体平台抢占传播高地的“王者之道”.[J].视听实践与思考.2021,(03)1-2.