APP下载

英汉混合“X不X”式结构刍议

2021-09-16

大众文艺 2021年16期
关键词:单音节英汉音节

陈 鑫

(陕西师范大学,陕西西安 710062)

一、引言

X

X

”式是汉语中使用普遍的一种结构,英汉混合“

X

X

”式是在原式的基础上,吸纳英文词替换“

X

”。前人对该现象的研究大多集中在对本语族的“

X

X

”式的研究,包括该格式的特点,及是否规范问题,较少关注到英文词进入该格式的现象及其特点。关于该格式的规范用法问题,争论焦点主要在其具体格式“

A

AB

”中,

AB

是词。张维微(2006)解释这种现象极大可能受到来自南方方言的影响,同时,也是双音节谓词受到单音节谓词同化的结果。随着网络技术的蓬勃发展和社交途径的多样化,越来越多的英文词逐渐被该格式吸纳,并为青年群体广泛使用。以汉语原“

X

X

”式为参照,以微博、哔哩哔哩、贴吧、简书、影视作品及北京语言大学语料库为语料,从语法特征、语义类型、语用价值、出现原因等四个方面对英汉混合“

X

X

”式进行分析,以期了解语言的动态变化,为语言研究提供新材料。

二、英汉混合“X不X”式的语法特征

1.从句法结构上看

汉语的“X不X”式多用以表反复问,其中,X为词语时只能是单音节或双音节的动词、形容词。同样地,英汉混合“X不X”式中,X也只能以单音节或双音节的动词和形容词为主。根据北京语言大学语料库统计的前10000个出现频率高的英文词为研究对象,考察发现能进入该格式的英语词以形容词为主,有少数动词,例如:

(1)爸爸说下次有BF一定要让他看看O不OK先。

(2)这个东西yu不yummy?

(3)你现在hun不hungry?

(4)今天ba不battle啊?

(5)学成这样low不low?

(6)今天中秋晚会大家看得high不high?

例(1)至例(3),例(5)和例(6)中的英语词均为形容词,例(4)则为动词,其中,例(1)至例(4)的结构相当于汉语中的“A不AB”格式,根据徐杰、田源(2013),这种结构的形成机制是重叠,并且至少有四个小类的格式,以语素甚至音节为操作对象,进入重叠式的内部。这表明汉语中的重叠并不需要遵守词语完整律。如“可不可爱”“高不高兴”,这为OK、battle、hungry这类非单音节的英语词进入该格式提供了便捷的渠道。并且,这类英汉混合“A不AB”格式中,A仅代表音节符号,没有实在意义。很难说出上述例子中的“O”“yu”“hun”“ba”表达了什么意思,它们是一个没有意义但又能够占据一个发音位的符号。

2.从音节数量上看

汉语的“X不X”式中,X多为单音节和双音节词或短语,英语词在进入该格式后,依然遵循此规律,不过也有例外,如例(3)是三音节词,但至多只能有三个音节。这与汉语中原来的“X不X”结构有关。在汉语“X不X”式中,最长的结构为“AB不AB”,如“知道不知道”“答应不答应”“愿意不愿意”,由于语言交际的经济性原则,及汉语对韵律的要求,“AB不AB”这种“二•一•二”式的节奏头重脚轻,逐渐被人们以“A不AB”式替代。受到这两条规律影响,英语词在进入该格式时也以单音节词和双音节词为主。

三、英汉混合“X不X”式的语义类型

汉语的“X不X”式常用以表选择或并列关系,选择关系占绝大多数,并且在正反问句中只构成选择关系。因为“X”和“不X”在格式中构成互补反义,格式对同一个意义做了一次肯定和一次否定,就是为了强调格式所表达的选择意义。英语词在进入该格式后也“遗传”了汉语原格式的选择关系,多以正反问句的形式出现,也有少数陈述句和感叹句,但均有选择义,例如:

(7)跨年ha不happy鸭?

(8)不作不die,那你还try不try?

(9)这样搭腿长立马2米,就看你co不copy!

(10)跟cu不cute这件事情杠上了!

上述例句中,例(2)至例(8)都是疑问句,例(1)为陈述句,例(9)(10)为感叹句,该格式灵活性高,可适应多种句类,但语义上仍表选择义。

四、英汉混合“X不X”格式的语用价值

1.语体价值

“X不X”格式是口语色彩非常浓厚的语体。本文搜集到的例子多在口语、大众媒体中出现,科技、政论、公文语体中几乎没有。该格式节奏鲜明、语言简练,符合口语表达对简洁清晰的追求。另外,英源外来词在进入汉语语库后,其含义的概括性更强,更富有表达力,例如OK,就有6个语用意义,这是词语在使用中不断衍生出来的多个语用义,词义多义化发展之后,又进一步强化了汉语使用者的选择倾向性,因此,英汉混合“X不X”格式最大限度地满足了人们交际的需要,简明扼要,在口语表达中的使用频率也逐渐增高,例如:

(11)OK镜到底O不OK?(搜狐网)

(12)日消品玩起黑科技,就问你buy不buy?(南方都市报)

(13)这是我的新发型,man不man?

(14)三十岁不结婚该判刑?不管你care不care!

2.韵律价值

汉民族成员在交际时历来注意语句的节律,讲究声韵和谐,追求语言的韵律美。英文词在进入“X不X”式结构后依然保留着这一结构原本的节律,朗朗上口,顺口悦耳。

张斌在谈语言的格律时,说道古代诗歌从四言到五言的变化,从音节形式上说,正是五言诗增加的奇音步活泼、轻快,能适应诗歌字少言多,内容越来越丰富的要求。从“A不AB”格式上上,是1+1+2的奇偶音步组合,这样的节奏,富于变化,语言更加生动、活泼。同样地,为了保持格式本身的简短、轻快,多音节词是很难进入的,诸如excited、interested这样的多音节词只能被拒之门外。

3.语用价值

一般来说,对于“X不X”格式,说话人的语义往往倾向于前一个X,该格式的疑问功能减弱,肯定意味强烈,是句子的焦点所在,也可以将其视作互动标记语,如上述例句中,无论说话者以疑问或感叹结尾,都带有一种预设:说话者内心对“X不X”是持肯定态度的,并且也希望用这样的重复的格式来强调自己某种情绪,以期引起听话者的共鸣,对他们心中共同的话题持“肯定”态度。如例(2),是在表达这个东西yummy,例(3)虽然在提问,看似是在问听话者有没有感觉到hungry,实际上是说话者在传达自己hungry的讯息。再如(12)中,是一则新闻的标题,表面上看在询问消费者买不买这个产品,实则已经传达出作者非常希望消费者买下这个产品的欲望。

五、英汉混合“X不X”格式的出现原因

1.语言接触的必然结果

17世纪中叶英语和汉语便有了直接的语言接触,为汉语带来了大量的英源外来词,而互联网时代的到来则加剧了这种接触的速度、扩大了文化碰撞的效果,20世纪末港澳回归后,中英文混杂的情况就未有间断,使用频率高的词很自然地进入了汉语的语法层面,一方面,这是青年人求新求异心态的体现,另一方面,这也是汉语兼容性大,灵活度强的体现,能够将这些英源外来词不断地“汉化”,每种语言现象的发生在当时来说都是合理的,但其生命力如何,能产性如何,还有待考验,我们无须人为地过多干涉,应给予这种新兴的语体发展空间和发展时间。并且,随着改革开放和信息化时代的到来,更多的英源词进入汉语语库应该是历史的趋势,也是时代发展的要求,我们应该顺其自然,适当引导,促其规范。

2.语言系统自我调节功能的结果

英语词进入“

A

AB

”格式和“

A

A

”格式,是因为这两种格式使用广泛,有很强的语用价值,在交际中能帮助说话人强调自己想传达的讯息。互联网为这种结构的走红提供了一个便携的渠道。汉语语库里缺乏这些表达,词语借用填补了本民族语汇的空缺,而且“大部分的英语词汇在进入汉语流行语并没有官方的翻译,事实上,50%以上的词语都是以零度汉化或半汉化的方式进入汉语流行语的”(高扬帆,2013)。如“man不man”“low不low”这样的表达,英语词的介入已经使得整个短语的意思足够充分清晰地传达了,再刻意的替换为中文反倒顾此失彼了。除此之外,能进入“X不X”格式的英文词也是日常中使用频率较高的词,人们使用这种格式往往是在表达自己某种强烈的情绪,这也有可能受到语言使用时说话人的情感、认识、视角等方面的影响。沈家煊先生在《语言的主观性和主观化中》谈道,话语多多少少总带些说话人的“自我”的成分,在客观描述的基础上加上自己对客观情状的主观理解,从而向听话人传达自己的动机。

六、结语

一种新的语言现象的出现,总有其合理性的一面,首先,这是语言自我调节功能的体现。英语词进入“A不AB”格式和“A不A”格式是因为这两种格式使用广泛,使用群体数量多,而且使用群体年轻化,年轻人多在日常生活和网络交流中使用,互联网缩短了传播距离,提高了传播速度,使得该格式被越来越多的年轻人熟知,继续使用,并不断为其注入新鲜的血液。其二,满足人们对语言表达的要求,即以最简洁的形式表达最丰富的内容,该格式简洁、顺口,人们乐于使用。这从另一方面也说明了汉语“X不X”格式的能产性大,兼容性强,我们应该给予这种新兴格式发展空间和发展时间,适当引导,促进其规范,但不可过多人为的干预,主观上将其视为一种不规范的格式抛弃使用或刻意避免。这种新兴英源词进入汉语中许多结构的现象,对其加以研究和探讨,把那些符合发展规律的新成分、新用法、新规则确定下来,加以推广,使之广泛地为人们的交际服务。

猜你喜欢

单音节英汉音节
从构词词源看英汉时空性差异
r(re)音节单词的拼读规则
拼拼 读读 写写
“V着呢”中单音节动作行为动词“V”的语义特征
在农村小学语音教学中提升学生认读拼读能力初探
看音节说句子
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
功能对等论在英汉宣传语中的体现
《穆斯林的葬礼》中单音节动词重叠考察
英汉校园小幽默