探析现代汉语中外来词的本土化及干预策略
2021-03-07英鸽
英鸽
摘要:时代发展的速度不断加快使得各国语言交织在一起的机会变得越来越大,我国汉语与其他国家的语言之间产生融合的现象也越来越常见。这些外来的语言正在以惊人的速度与我国传统语言——汉语相结合,对我国的本土化造成了巨大的冲击。这些融入了外来语言的“新语言”,也正渐渐的与人们的日常生活相融合,成为了人们的常用语。本文主要围绕着现代汉语中的外来词,着重探讨了语言本土化以及其相应的干预措施。
关键词:现代汉语;外来词;结合方式;本土化;干预措施
引言:
在这个日新月异的时代,我国的各个领域都面领着巨大的挑战与改变。在这种背景之下,我国的汉语言也与其他外来的语言相互碰撞。外来语的加入,在专业的研究学者看来,它扩充了汉语言的词汇量,为汉语言赋予了新的生命活力。这种融合,不仅仅是语言之间的融合,更是国家与国家之间相互的交融。但是有的人会认为,外来语言的侵入会影响我国传统语言的整体纯洁性,是外国文化侵略我国传统文化的象征。
一、将外来词汇与现代的汉语结合的方式
外来词汇是基于本国词汇,在其他不同的国家所借鉴过来的词汇。通过对在我国近几十年来的汉语言的词汇的研究不难发现,这其中有一大部分都与外来词相关联[1]。而这些外来词汇的诞生,又与国际通用语言——英语密不可分。我国的现代英语词的构词方法主要有两种,一种是通过缩短或减少首字母来创造词,一种是将汉语用英文翻译而产生的词汇。
1.缩短或减少首字母来创造词
造词者通过缩短或减少首字母来创造词在某种程度上大大方便了人们的日常书写,它是英文中最常见的构词法之一。在我国发展的初级阶段,这些英文词汇在引入我国语言库中,还存在着些许的问题。如没有与这些英语相应的、正确的译文。所以这些外来的英语词汇就直接以它们原来的书写方式存在于我国的语言库中。但是随着我国在许多方面的发展,人们开始意识到这些原型英文词汇书写起来过于麻烦,并且这些词汇有着一些共性,那就是词汇冗长、不利于记忆。所以人们决定对那些外来的英语词汇进行改造,对它们进行缩减,以便于更好地书写以及记忆。用这种方式改造出来的词汇深受大众的喜爱,并且在生活中也十分的常见。例如,人们经常去唱歌的地方被简称为KTV。
2.汉语用英文翻译而产生的词汇
我国的语言文化博大精深,所以用英文翻译某些汉语的过程中,就会出现各种问题。例如,在用英文翻译中国的诗词时,就很难把握住诗词中诗人想要表达的情感,诗词中的某些意境也不好用英文来表达。除了诗词,我国还有许多的专有名词,这些在英文中是不存在的。针对这些问题,在英文翻译的过程中,根据中文发音来翻译就是一个很不错的选择。直接音译可以让人们直接明了的知道该英文所想要表达的意思,有助于人们了解专有地名以及人名[2]。例如,在翻译中国传统美食豆腐一词的时候,就运用了这种方式,豆腐的英文是“tofu”,简单明了,让人一听就懂。
二、针对汉语纯洁化的干预策略
1.采取行政手段的对汉语的使用进行干预
汉语是我国的母语,是我们的通用语言。随着科技的发展与进步,越来越多的语言开始被广泛地使用,甚至是结合使用。这几年来,英语的普及速度令我们感到震撼,英语虽然不是我们的母语,但是对于我们和国外的友人交流是非常有帮助的,所以将英语作为一门科目认真学习,学到可以用英语来进行日常的交流是有一定的必要的。但是让自己努力达到可以用英语顺畅地进行交流并不代表我们要忘却自己的母语,甚至是面对自己的母语,提笔忘字。基于这种情况,我国的教育学者号召我们要将汉语言纯净化,让我们的语言更加纯净,而不是让他们和其他的语种相结合,体现不出我国汉语言的渊博与特色,所以采取一定的行政措施来对外来词进出干预是非常有必要的。那么我们应该采取什么样的行政手段来对外来词进行干预呢?首先,我国的教育行政部门应该颁布相关的指令,指导我国的人民正确的使用外来词汇和汉语言词汇,并对二者的关系进行强调,防止我国掀起杂糅化词语的浪潮[3]。举个例子,对于英语教科书中那种英译中的词汇,他们的发音在一定程度上是相似的,但是如果将二者进行杂糅式发音的话,不仅是对我国汉语言的不尊重,更是英语发音没有学到精髓的体现。所以我国的教育行政部门可以采取相关的行政手段如明令禁止或者颁布法律条文、公告等来杜绝这种情况的出现,让汉语言更加纯净化。
2.利用教育手段进行适当地干预
汉语言和其他语种的使用,归根结底还是教育方面的问题,所以相关的教育部门需要采取一定的手段来促使汉语言纯净化,干预外来词汇和汉语言杂糅的行为,让我国的汉语言更加地纯净,体现出我国汉语言的广博、高深[4]。一方面,教育部门可以注重对学生母语和英语两个语种的教育。在教育的过程中,教育部门可以要求教师明确地对学生进行教导,要求学生在进行英语学习的时候,将汉语言和英语两种语种进行合理地联系和区别。一则需要让学生达到能够汉译英、英译汉互相转变的程度,让学生能够同时掌握两种甚至多种语种的交流与使用技巧。二则需要让学生对每一种语言进行合理地区分,并且要求学生明确语种与语种之间的分界线,防止学生出现不同的语言杂糅使用的情况,以此来促进汉语言纯净化,防止其他语言和汉语言杂糅,破坏汉语言的纯净性。
3.在思想上对广大人民进行教导
我国是一个人口大国,在我国的十三亿人口中,汉语言的使用是日常的交流、是商业间的交谈、是知识的传授,汉语言是我们广大人民群众所使用的语言。当我们需要对汉语言进行更新和纯化的时候,首先最需要的就是对我们的人民群众的思想进行洗礼,让我们的人民群众在思想上认识到汉语言纯化的重要性,让我们的人民群众在生活实际种看到汉语言纯净化所面临的危机和不利情况,让我们的人民群众能够顺利地将领导人的正确主张转变为积极行动。举个例子,我国的相关人员可以聘请研究汉语言方面的专家去和人民群众讲解汉语言的现状以及汉语言现如今的使用方法,让人民群众从思想上能够形成统一路线,这样不仅有利于汉语言的纯净化,而是也对我国的民主化有一定的帮助[5]。另外,还可以多举办相关的汉语言使用活动,鼓励我国人民群众参加,甚至可以给予适量的奖品来激励人民,以此来对人民群众进行汉语言正确的使用策略的教育和监督,帮助人民群众树立正确的汉语言使用思想,从而推进汉语言干预建设的进行。
三、结束语
汉语言是我国的母语,绝对不可以出现和其他语种杂糅使用的情况,这样不仅是对我国母语的不尊重,也不利于形成我国爱国的风尚,所以我国的相关部门人员十分有必要采取一定的措施和手段来对促使汉语言纯净化,对外来词汇的杂糅进行适当地干预,保证我国汉语言的广博与高深。
参考文献:
[1]袁世旭,许蒙蒙,郑振峰.《现代汉语词典》释义提示词研究[J].语文研究,2021(04):P.22-41.
[2]陈顺意.现代汉语中外来词的本土化及干预策略[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2014,29(05):P.93-96.
[3]付义荣,郑英明.异形词“订/定~”的变异与变化研究——兼论《现代汉语词典》等对异形词“订/定~”的规范处理[J].长江师范学院学报,2021,37(05):P.39-47.
[4]文马虹,李仕春.基于论元结构理论的现代汉语“割”字义项分布情况研究[J].长春理工大学学报(社会科学版),2021,34(05):P.152-155.
[5]肖軼瑾,曾丽洁.现代汉语外来词素形式特点及影响[J].吉林省教育学院学报,2019,35(5):4.