APP下载

新媒体视域下的英语文学翻译思维探析

2021-02-25季燕

客联 2021年12期
关键词:新媒体视域策略思维

季燕

摘 要:随着科技的不断发展,我国逐步进入了新媒体时代,越来越多的新媒体技术被使用到了我们的日常生活中。在新媒体的视域下,英语文学翻译进入了一个崭新的阶段。将新媒体技术与英文文学翻译融合起来促进了文学事业的发展,为世界各国读者交流阅读心得提供了更加便捷的服务。在这个过程中,英语文学翻译思维也越来越多元化,对人们的阅读习惯和喜好都产生了一定程度上的影响。本文简要的陈述了文学翻译存在的难点,阐明了在英语文学翻译中加入新媒体视角的重要性,分析了英语文学翻译的现状,提出了在新媒体视域下提高英语文学翻译思维的对策。

关键词:新媒体视域;英语文学翻译;思维;策略

传统的英语文学翻译都是依据本身的特点以及社会环境来进行的,而且在翻译的时候并不会考虑民族、地域、文化等方面的差异。在翻译过程中常常存在执意的情况,这样难以表达出文学作品的内涵与价值,并不符合读者的阅读习惯。在新媒体时代,英语文学翻译思维得到了多元化的发展,不仅可以在互联网上找到相应的文学翻译内容,还能在许多以大数据为依托的新媒体平台上学习先进的翻译思维和翻译技巧,对于各国之间进行文化交流、政治往来等方面都有极好的促进作用。如何在新媒体视域下优化英语文学翻译思维,提高英语文学翻译质量成为广泛关注的问题。

一、文学翻译的难点

翻译就是用一种语言完整、明确、清晰的将另一种语言所表达的内容重新表达出来的活动。现代翻译理论的重要奠基者之一尤金·阿尔伯特·奈达认为翻译就是在接受语中寻找出和原文信息最为接近的自然的对等话语,翻译的时候要求是意义上的对等,其次才是风格上的相近。无论是中译英,还是英译中,理解和表达都是最为重要的两个基本因素。我国资深翻译家金堤在《等效翻译探索》一书中表示,翻译工作应该是从理解开始,再到表达,正确的理解是做出准确翻译的基础。只有将理解原文的意思作为基础,才能更加准确的译文表达出原文所想表达的内容。“信达雅”是翻译最常用的标准,要求翻译忠实原文,语言通顺优美。以信和达作为基础,翻译人员再继续去追求雅的境界。信和达的关系是辩证统一的,二者缺一不可。翻译的全部目的是能够准确地表达出原文的内容和思想感情,而达到这一目的的手段,就是译文的通顺。

二、英语文学翻译中加入新媒体视角的重要性

近些年来,我国在进行英语文学翻译时,仍然是根据传统的写作习惯进行的,这样翻译出来的文章虽然通顺,也清晰地表达了原文的意思,但翻译内容十分僵化,并不能取得理想中的效果。随着新媒体技术的不断发展,世界各国对文化的需求越来越高。如果在对文学作品进行英语翻译的过程中,依然沿用本国的文学用语习惯,会影响整个作品的阅读效果,让读者难以清晰的了解到作者的写作意图。但在新媒体技术的支持下,我国能够向世界推广丰富文化内涵的方式更加直观,可以通过互联网让全世界的读者看到我国的文化。除此以外,江西媒体技术应用到英文文学翻译工作中来,还可以有效的提高翻译人员的工作效率,优化英语文学翻译的思维,能够极大地提高文学作品的翻译质量。

三、英语文学翻译现状

(一)作品翻译质量有待提高

在进行英文文学翻译的过程中,经常会有翻译内容与原文内容有差距的情况,这样不仅降低了文学研究的质量,还会影响广大读者的阅读兴趣,我国优秀的文学作品不胜枚举,它们都是通过文字传承下来的,世界上其他国家了解我国传统文化的最佳方式就是通过阅读。为了满足世界各国读者的阅读需求,就必须要不断提高英语分学翻译的质量。但由于中文是国内交流所使用的语言,想要将文学作品翻译成英语,就需要翻译人员深入的了解中国的文化背景和文学作品的創作内涵,不能简单的采取直译的方式。

(二)翻译人才培养断层

随着经济的不断发展,人们对精神层面的追求越来越高,当前读者不断提高阅读体验的要求与标准,如果在翻译时仍然使用传统的英语文学翻译模式,会严重的影响作品本身内涵与价值的体现,给读者带来不好的阅读感受。有一些翻译人员缺乏文学知识,希望能快速的完成翻译任务,经常将翻译速度作为翻译工作的重心,并不重视翻译出来的文学作品的质量是否合格。一些翻译人员在遇到无法准确翻译的句式时,常常会使用模棱两可的方式进行翻译,这样导致读者在阅读时产生了歧义,不能理解文学作品的内涵与价值。因此进行英文文学翻译的工作人员不仅要具备专业的翻译知识,还需要具有扎实的中文文学功底,了解中国的古典文化,这样才能胜任英文文学翻译工作。但从目前的实际情况来看,从事文学翻译工作的人员很少精通两国文化。

(三)文学翻译市场化

现代英文文学翻译的发展过程受到了市场等多方面因素的影响,导致许多翻译工作者在开展翻译工作时呈现出了市场化的倾向。市场化倾向主要体现在翻译工作者选择文学作品的过程中,他们越来越少的去考虑文学的学术价值和内涵,将更多的考量重心放在了图书市场的销售情况方面。对于一些在图书市场上热销的文学作品,翻译人员会立即对其进行翻译。许多销售不佳的文学作品,即使其具有较高的文学内涵和文学价值,也常常是无人问津。翻译工作的市场化倾向在一定程度上来说是时代发展下的产物,但从长远的角度来说,这样的不平衡并不利于翻译行业的整体发展。

四、新媒体视域下提高英语文学翻译思维的对策

(一)提高关联性

在新媒体平台盛行的今天,文学翻译作品需要进行全球化的推广,如果在翻译过程中只考虑本国的语言习惯,很难在国际市场上进行推广。只有让全世界的读者能够通过用词和精神方面的内涵与作者产生共鸣,才能够更好地将翻译作品推广出去。在新媒体视域下,我国的英语文学办工作人员要解放思想,以开放的心态去翻译文学作品,不断提高我国文学翻译水平,让世界人民能够更好地接受我国的翻译作品。翻译人员可以借助新媒体平台去深入的了解作品的当地人文情况,利用观点性的思维,将当地人的阅读习惯融入在翻译过程中,这样才能更好地表现出文学作品的精髓,表达出作者想要传达的价值。随着经济全球化的不断发展,翻译工作人员要结合各民族地区不同特点,进行综合性的关联性考虑,这样能够有效提高翻译作品的阅读性,更好地展示出文学作品的精髓。

(二)加强人文化

文学作品也是一种艺术表现形式,是作者对自己的思想及创作情感的表达。翻译工作者在翻译的过程中要考虑将文化体系内容作为文学翻译的思想依据。比如在中国当代文学翻译过程中,中国传统文化的思想对中国现当代文学翻译的影响越来越大,在文学创作与翻译过程中,逐渐体现出了中华传统文化的精神内涵。因此,翻译工作人员在对一部分极有代表性的中国文学作品翻译的过程中,要能够欣赏、理解到其中所传递出的中华民族传统文化内涵,并能够将其完整精确地表达出来,这样也更加利于世界各国人民更好地理解中国传统文化,理解中国的精神内涵。

(三)融入文学情感

当翻译工作人员在对传统诗歌作品进行翻译的时候,必须要注重诗歌中情感的表达。纵观我国数千年的诗歌文化发展史,可以发现我国的诗歌有着其他国家诗歌无法媲美的情感和内涵。因此,在进行诗歌翻译的过程中,工作人员也必须要能够读懂诗歌,理解诗人所想表达的内涵,在翻译的过程中,最需要做到的一点就是神似。我国诗歌文化源远流长,对格式有着极为严格的要求,在翻译的过程中,翻译人员要站在读者的角度对其进行深入的理解,提炼出诗歌中所包含的深切情感,以此为基础,发挥思维中的主动性,用另一种语言对其进行表达,这样才能更好地将诗歌中的意境还原给读者。中西方文化存在着较大的差异,文学思维模式也有着许多的不同,想要跨过语言,跨过文化,让读者能够感受到诗文中的意境,工作人员就必须在翻译过程中融入感情思维。

(四)加强创新性

在文学翻译的过程中,翻译人员经常会遇到跨时空、跨地域、跨文化等多方面的困难。我国有着丰富的优秀文学作品,如四大名著、《孙子兵法》等优秀作品,都应成为人类的共同文学瑰宝。但由于地域不同、文化差异等方面的影响,导致我国许多优秀的文学作品在国外没能受到应有的重视。这需要我国的翻译工作者将更多的优秀文化翻译成英文文是作品推广到海外,除了要注重关联性以外,还应积极发挥翻译思维的创造性,利用新媒体平台向文学作品推广出去。翻译人员在工作过程中要充分发挥创造性,使我们的语言能够被更多的人所接受。文学作品是文化的延伸,在进行翻译时要与不同的文化相适应,是翻译作品的表达,形式,结构等方面更加符合当地读者的阅读习惯。随着科学技术的不断发展,不同国家、不同民族、不同文化之间的融合从可能变为了現实。在新媒体背景下,翻译工作者要结合犯异地的风俗特征,了解当地社会群众的需求,结合市场需求,被世界各地的读者提供更好的文学翻译作品。在对中国现当代文学作品进行翻译的过程中,要将创新思维与行动结合起来跟紧时代的发展步伐对读者的阅读诉求进行深入探究,不断拓宽文学翻译的空间。

五、结束语

综上所述,新媒体技术迅速发展,我国的英语文学翻译工作者要打破传统语言翻译的界限,提高翻译的关联性,加强翻译人文化,在翻译过程中融入情感思维,提升翻译思维的创新性。通过不断的转变英语文学翻译思维,让世界各地的读者都读者能够产生共鸣,中国文学成为全世界的瑰宝和精神财富。我国的翻译工作者要认真负责,提供更多符合读者阅读需求与标准的翻译作品,积极利用新媒体平台对文学作品进行推广,加强中西文化之间的交流与传播。

参考文献:

[1] 杜柯含. 新媒体视域下的英语文学翻译思维探析[J]. 传媒论坛, 2019, 2(11):165,167.

[2] 罗海燕. 新媒体视域下的英语文学翻译思维研究[J]. 青年文学家, 2016(2):146-146.

[3] 许庆庆. 新媒体视域下的英语文学翻译思维分析[J]. 智富时代, 2018(3):250-250.

[4] 李佳. 新媒体视域下的英语文学翻译思维研究[J]. 福建茶叶, 2020, 42(4):325-325.

[5] 张祖瑞. 新媒体视域下的英语文学翻译思维分析[J]. 校园英语, 2018(9):249-249.

猜你喜欢

新媒体视域策略思维
思维跳跳糖
思维跳跳糖
思维跳跳糖
思维跳跳糖
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
新媒体视域的高校思政教育研究
新媒体视域下政府环保舆情应对研究
文化创意产业新媒体视域下艺术管理的创新研究