浅谈跨文化交际视域下汉日翻译能力的培养
2020-11-19侯昭桐华北理工大学
侯昭桐 郅 锦/华北理工大学
一、前言
近些年来,学习日语的学生逐年增加,修刚曾指出日语专业已经不能再称之为“小语种”,而是一个名副其实的“大语种”、 “大专业”。在传统的教学模式培养下的偏重于掌握听、说、读、写等技能的日语人才已经无法满足当前中日交流的需要,真正的高精尖人才仍十分稀缺,因此,如何学以致用,如何培养不再拘泥于单词和文法的理解,而是能够顺利地进行跨文化交际的日语人才是当今无法回避且亟待解决的问题。
二、面临的问题
具体来说,作为一名日语学习者,会经常听到老师说“这个句子有语法错误”、“这句话翻译得不地道,不符合日语的表达习惯”、“日语表述不流畅”等等类似的说法。由此可见,在进行汉日翻译实践的过程中,在保证语法无误的前提下,如何避免出现翻译时生硬和牵强的问题,使所想要表达的内容符合日语语境和日语的表达习惯,是本文将要重点讨论的内容。
三、成因分析
在学习日语的过程中,学生往往把主要精力放在背诵单词和文法上,长此以往就会陷入机械记忆的怪圈,不仅会增加学习的疲惫感,甚至会降低学习日语的热情,严重地影响了学习的质量和进程。由此可见,如果不清楚语言背后所蕴藏的文化,一味地进行机械记忆,效果可以说是事倍功半的。并且在学习日语的过程中,学生在“听”和“说”这两项上花费的时间过少,照搬以往学习英语的模式,不敢开口说,害怕说错,这也是间接地造成学生交流能力偏弱的原因之一。
与此同时,学习日语的动机太过单一,学生的目标往往在于通过等级考试以及顺利毕业,那么很多学生都将通过日语考试作为学习的重中之重,忽视自身日语能力的提高和兴趣的培养。但是,日语能力考试虽然作为一个检验日语学习者水平的一项很重要的考试,它更注重的是学生的“输入”能力,也就是说从词汇、文法、阅读和听力这四个方面来考察学生的日语水平,它并没有涉及到学生的“输出”能力。这也是间接导致学生学习模式化,难以培养学生跨文化交际能力的重要原因之一。
四、解决措施
(一)注重基础
词汇和文法是基础,一定要学会把单词和相关语法串联起来记忆。组合记忆时,不仅背会了这个单词,还了解到了其具体的用法,可谓是一举两得的事情。当然,类似于这种在单词的基础上进行变化,使之成为语法的情况还有很多,均可以使用这种方法进行记忆。
谈及日语的语言习惯,便会涉及到日语的否定表达、暧昧表达、省略现象以及拟声拟态词、敬语的使用情况等。举例来说,在翻译“他需要四点钟左右回来”这句话的时候,如果直接译为肯定句也没有任何错误可言,但是如果译为双重否定的模式会更加符合日语的表达习惯,会更加易于理解。如果可以很好地掌握这些日语的特质,便能译出地地道道的日语。
(二)改变传统的课堂模式
在传统的教学模式下,大多数的教师会选择写板书或播放演示文档进行教学,但是在涉及到日常的会话时,其关键并不在于文法的讲解或是词汇的选择,而是如何使语言表述能够符合语言环境。因此,建立可视化的教学体系是相当必要的。比如说两人快要分别的时候提醒其多多保重身体,就有不同的表达形式,虽然都是较为日常的表述,一旦误用的话,不仅暴露了自身语言功底的不扎实,也破环了说话的氛围,甚至容易造成对方对自己的误会。
江波、赵圣花、刘艳伟提出了可视化日语语法教学辅助体系研发的初探,在探讨会话类问题的教学模式时,我想也同样适用,因为日语学习者往往会对动漫和影视剧深感兴趣,如果通过截取日剧或动漫中的片段来辅助教学的话,学生不仅会了解到具体的语言使用环境,还会增加日语的学习兴趣。在情景化学习的过程中,每个人都是课堂的主角,不仅可以深入角色,学习日本人的思维方式、交际风格,还可以通过大量的对话练习纠正自己的语音语调,有利于在语言上和文化上产生潜移默化的积极影响。
(三)寻找学习伙伴,组成学友
语言的学习贵在运用,有的时候可能一天不练习,就会加深对它的陌生感。自己单独练习,效果往往不佳,由于自己也不知道表述的是否地道和正确,最后也就不了了之。通过合理地组成学习伙伴,在课堂上无论是对话的练习还是课文的背诵,都会更加地积极主动,课后大家也可以互相探讨彼此的优缺点,逐渐改善不足之处,无形中提高了自身的翻译和交际水平,与此同时也会在很大程度上提高自己的日语自信。
(四)建立日语的批改网站
大胆的试想一下,如果建立一个日语的批改网站,它的功能不再局限于作文的批改,而是扩展为不同语境下的词汇、句群、段落乃至作文的批改。不仅如此,在修改意见上若能提供翻译理论的指导,类似题目的翻译技巧、较为固定的套用模式还有经典译文等内容的话,会帮助学生树立正确的语法观,使大部分的学生能够自觉纠正和更改语法使用不当的情况。
可以说批改网站的建立为学生与老师之间架起一座桥梁,不仅缓解了教师的课后负担,它也适时地缓和了学生写好本文后无所适从又不敢贸然交给老师的局面。通过批改网的批改,先让自己了解到哪些地方措辞不当、语言运用不规范,提醒学生主动认识和更改自己的文本,有助于提高学生自主学习的意识。
(五)巧妙运用各类学习APP
如今网络飞速发展,各类有关学习的应用软件五花八门,应运而生。它不仅形式多样、内容丰富、而且更新速度快,填补了教材上的知识空缺,为学生开辟出了新的学习途径。比如说沪江日语,人民网(日文版),日语之声等,在提倡时间就是金钱的当下,如何高效的利用好自己的碎片化时间也是一门学问。
比如说在涉及到流行语的翻译时,如何既能表达出原句的含义又能贴近日本大众的生活并非易事。通过学习这些当下的热门软件,不仅可以了解到最新的资讯和新闻,还有助于提高学生学习的敏锐度。语言是文化的一面镜子,在社会发展的过程中,语言也不是一成不变的,通过学习这些最新资讯,在翻译时遇到一些流行词或者热点内容就不会再感到局促不安了。
五、结语
中日两国一衣带水,文化交流的历史悠久,人们往往会出现“理所当然”的想法,这样的想法易导致文化上的误判,甚至是文化摩擦。要提高语言的驾驭能力的同时,交际双方必须了解甚至熟知彼此社会、文化规则和背景,这样才能达到有效交际的目的。因此,希望本文所论述的在汉日翻译实践的过程中提高翻译能力的几种方法可以帮助交际活动的顺利进行。