APP下载

浅析中国学生德语口语表达中的句子不完整现象

2020-11-06李安然

文存阅刊 2020年18期
关键词:句法德语

李安然

摘要:口语表达既是外语水平的一种体现,也是语言交流中重要的途径之一。与书面语比起来德语口语有着自己独特的语法和表达方式。中国学生学习德语过程中在口语上的表现普遍略逊于其在书面语上的表现,表达中经常出现的一个现象是句子的不完整。文章总结分析了中国学生口语表达中常见的不完整现象和其原因,并在最后给出了针对德语口语学习的建议。

关键词:德语;德语口语;句法;母语干扰

1. 引言

相对于书面语来说,口语成为德语语言学研究领域之一的历史非常短暂。在德国语言协会1899年召开的学术大会上,德语口语才被拿来与德语书面语进行区分。海德堡大学日耳曼语言学教授Otto Behaghel在其会议报告《Geschriebenes Deutsch und gesprochenes Deutsch》中,首次总结了德语口语不同于德语书面语的特点。(参见Schwitalla, 2006, 14) 由于设备等客观条件的制约,在那之后的六十多年,口语一直未能作为一个单独的研究领域被深入探究。随着转录设备技术的不断完善和语言学研究理论方法的不断创新,如今学者们对于德语口语的研究已经取得了很大的成就。例如Johannas Schwitalla 在《Gesprochenes Deusch》一书中对德语口语语法特点做了详细的整理和描述,指出了德语口语在语音、句法等其他范畴都有着与书面语不同的独特语法特点。

2. 中国学生口语表达中的句子不完整现象

有些中国学生已经学习了德语很长一段时间,对语法和读写的掌握也达到了较高的水准。但是当其进行口语输出时,往往会出现不流利现象,或者使用与母语者表达差距较大的表达方式,在这之中句子的不完整现象比较常见。中国学生德语口语表达中的句子不完整现象主要可以细分为句子的中断、简短回答和省略。本文分析中的举例一部分来源于引用文献,另一部分语料转写自德语系两名中国学生的对话录音(略)。

2.1 句子的中断(abgebrochene S?tze)

句子的中断指的是表达没有被完成。与后面将提到的省略不同,此处存在的是即时性的空缺,即在对话当下这个表达是不完整的。而省略中所省掉的部分,不受即时与否的影响。句子中断现象的出现主要有以下两种情况:①说话者受特殊情况的影响,口语输出中断;②说话者出于重组表达或修改的目的,导致句子中断。例1中的说话者由于麦克风突发情况,中断了原本的表达,调整好之后重新开始了新的输出。例2中说话者在句子中断后仍旧使用了dass引导的从句,只是更换了从句的内容,对原本的表达进行了修改重组。

例1. Xi: ja (.) ich hei?e Mei Xi (.) das is eine deutsche (.) ((Mikrophon wird verschoben, zur Sprechern hin)) ((lachen)) das is vorname in vorne (Spiekermann, 1997, 266)

例2. B1: dass die frauen (.) hm schlechter (.) schle (-) eh (.) dass die frauen nich (.) nicht autos einpacken k?nnen ja

2.2 简短表达 (Kurzantworten)

简短表达指的是由一个词或一个句子成分所组成的表达。这种表达形式在口語中非常常见,不仅是以德语为外语的学习者会使用,它在母语者的对话中也经常能够被发现。Schlobinski认为,使用简短回答的前提是会话双方在一定的情境或者语境下,简短的表达不会影响信息的有效传递和理解。比如说在咖啡厅里可能会发生类似的对话:

例3. L1: Eine Tasse Milchkaffe, bitte.

L2: Ja. Au?erdem?

L1: Ein Brot.

因为对话发生在咖啡厅中,有了明确的对话情景,例3中说话者L1只需要简短地表达出核心部分“Eine Tasse Milchkaffe” 即可完整地向对方传递自己的要求,而不需要使用 “Ich h?tte gern eine Tasse Milchkaffe, bitte.”这样一个完整的句子。 L2使用了简短的两个词,先是表达了对L1所传递信息的确定,之后又向L1请求了更多的信息。L1还是使用了简短的回答,传递了自己进一步的要求。在明确的情景和语境的限制下,对话双方都能够有效地进行信息的表达和理解接收,对话能够在没有歧义的条件下进行。这里虽然口语中的简短表达使用了与书面语表达不相同的语言模式,但是这种表达并不是错误的,因为它的存在是有一定的前提条件的。在这一点上,中国学生与母语者达到了高度的一致。

2.3 省略 (Ellipsen)

中国学生的口语表达中的省略可以分成两大类,一类是与德语母语者相同的省略方式,一类是由于汉语或其他已经习得的语言迁移导致的与德语母语者不同的省略方式。

德语母语者在口语表达中也经常会使用省略句,这里省略的成分通过语境可以被补充,通常为双方都了解的事实或者前文中已经提到过的内容。例4中L2的表达实际上省略了主语“Ich”和谓语的一部分 “gelernt”。根据语境,“谁”在中国学习过德语这件事已经不需要再重复解释。而L2进一步给出了关于时间的信息,而这个时间状语所修饰的对象,对话双方也能够通过语境理解,即“学习德语”。因此这种省略现象是不会对对话的正常进行产生影响的。

例4. L1: hast du in china schon deutsch gelernt?

L2: ja habe schon ein (.) ein halb jahr.

由于汉语与德语有着很大的区别,因此中国学生在学习德语的过程中,会受到母语的影响,这种影响有正面的也有负面的,在语言学上我们将这种影响称之为母语的迁移作用。母语与外语表达习惯一致,会对外语习得产生促进作用,这时候产生的影响叫做正迁移。反之,当表达习惯不一致时,外语习得会受到干扰和阻碍,发生负迁移。(姜峰,2010,42)

例5. ich meine, dass (em) nicht zu viel essen auch nicht (eh) zu wenig essen. (王融,2018,57)

例6. Das Wetter ist sch?n.

天气真好。

例5中表达者想要表达“不应该吃太多,也不應该吃太少”。按照汉语的表达方式这里不使用主语是没有问题的,但是如果用德语表达的话,这里缺少了主语man。(参见王融,2018,57)类似的情况还有德语中带有系动词的表达方式。例6中两个句子表达的是相同的意思,德语的表达使用了“主+系+表”的结构,通过系动词联系主语和表语,而下面的汉语表达中是没有系动词的。这种来自于母语的语言习惯就可能会对中国学生的德语输出产生影响,导致表达上的错误。

3. 对德语口语学习的启示

通过对中国学生德语口语表达中句子不完整现象的分析我们可以发现,并不是所有的不完整现象都是错误的,即使这种表达方式与书面语语法很不同。判断口语表达是否正确的关键还要看其是否与母语者的表达方式贴近,是否会阻碍信息的正常传递,阻碍会话的正常进行。因此学生在学习和练习德语时应当多注意口语自己特有的语法现象,多了解母语者的口语表达习惯,将口语当作一个单独的部分去练习,而不仅仅是“被说出来的书面语”。要增加自己的口语输出量,提高口语表达的准确性和流利性。教师在教学时也应给予学生鼓励,鼓励课堂上多进行互动,也可通过情境式练习,视听说结合的方式去训练学生的口语表达。

参考文献:

[1] Schlobinski, Peter. Funktionale Grammatik und Sprachbeschreibung. Eine Untersuchung zum gesprochenen Deutsch sowie zum Chinesischen. Opladen, 1992.

[2] Schwitalla, Johannes. Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung. Berlin, 2006.

[3] Spiekermann,Helmut.“Syntaxfehler”von Chinesen in der gesprochenen Fremdsprache Deutsch. In:Syntax des gesprochenen Deutsch. Hrsg. von Schlobinski,Peter. Opladen,1997,263-280.

[4] 姜峰. 德语学习中的母语干扰. 沈阳教育学院学报, 2010 (12-2), 42-44.

[5] 王融. 中国学生德语过渡语口语错误分析. 品味经典,2018 (6), 54-58.

猜你喜欢

句法德语
功能交际法在高校德语教学中的运用
柬语母语者汉语书面语句法复杂度研究
德国1/5小学生不会德语
德语:不识庐山真面目,只缘身在此山中
Eva Luedi Kong: Journey to the East
《空间句法在中国》段进、比尔?希列尔等(著)
希尔顿全球酒店管理集团英文官网汉译翻译报告
东北方言“贼”与普通话“很”之比较
丹麦小店流行取“难听的”德语名
用人句法