解析委婉语在英语口译中的运用
2020-09-09杜悦
杜悦
摘 要:英语的生命力在于其交际功能,而语言又与民族文化密不可分;随着西方盎格鲁散克逊民族文化的持续发展,英语委婉语的应用也随之不断变化。本文将对委婉语进行概述,分析委婉语在英语口译中的功能,并重点探究委婉语在英语口语中的应用,以期提升英语使用者的英语应用水平。
关键词:委婉语;英语;口译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2096-3866(2020)11-00-02
委婉语应用于英语口译当中能够使得传统的交际语言更为自然、圆润。同时,委婉语能够充分地掩饰不和谐词汇,避免在交际中出现唐突或尴尬的情况。基于此,对于委婉语在英语口译中应用的探究有着重要意义。
一、委婉语概述
委婉语的礼貌原则主要是指在对话中弥补合作原则的不足,完善会话分析理论。例如,We all like apples and bananas. Well, I just like apples. 在上述对话中,回答者只叙述了喜欢苹果,而没有对不喜欢香蕉的事情进行叙述。回答者主要是表达出自身不喜欢吃香蕉者的意思,但这种表达方式能够让提问者避免尴尬,同时充分估计了提问者的面子与礼貌,若是回答者直接说出,不是每个人都喜欢苹果和香蕉,我就是只喜欢苹果;那很可能使得整个对话立刻陷入令人尴尬的境地。英语委婉语的礼貌原则主要包括六条,同情准则、一致准则、谦逊准则、赞誉准则、慷慨准则以及得体准则。而每一条准则下又有着相应具体的解释。尽可能少让他人吃亏,尽可能让他人受益,尽可能少让自身受益,尽可能多让自身吃亏,尽可能少贬低他人,尽可能多赞誉他人,尽可能少赞誉自身,尽可能多地贬低自身,尽可能减少对话的分歧,尽可能增加对话的一致,尽可能减少对话双方的反感,尽可能加深对话双方的同情,委婉语的使用能够充分使人避免尴尬或者难以启齿的话题内如,并借助曲折、婉转、模糊、礼貌的表达模式,使得双方避免尴尬[1]。因此,委婉语是语言艺术更是交际艺术。
二、委婉语在英语口译中的作用
(一)润滑作用
人们在英语口译中使用委婉语的主要目的是出于不伤害、尊重以及善意的目的,借助英语委婉语降低双方对话中可能出现的尴尬或不快现象,同时达到自我安慰、自我开脱的目的。同时,对话双方能够充分借助英语委婉语掩饰自身情绪,满足自身虚荣心。在委婉语出现之时,就体现了其润滑效能。只有对话双方都明白委婉语的用法,才可以真正体会到对话双方的实际意愿,并给出正确的答复。例如在英语对话中,有关请示询问或者表达邀请的礼貌用语,外国学生会用Thank you, No, Yes来表达,会使得对话的另一方略有尴尬,会闹出笑话或产生误会。而英美等西方国家会用Would you like to have a cup of coffee?来进行询问,而回答方式不能过于直白,应用Yes, please. 表达接受对方邀请;而用No, thank you.来表达谢绝对方邀请。
(二)存储作用
委婉语的存储作用主要体现在它能够将自身民族长期以来发展的形成的文化沉淀下来。文化的沉淀能够借助民族语言的特定词汇来表达,能够展现出各种各样的用词习惯和频率。例如西方人喜欢使用委婉的词语,在对话中常常互相称赞对方,而听到称赞时,西方人会很自然而然地表示接受,而东方人会感到害羞。这种对话方式反映出各民族的不同用词习惯以及不同的行为表达方式。委婉语的存储作用使得对话双方能够从对方的用词中获取对方所表达的含义。例如:I could eat the whole of the cake. Oh! Could you tell me the time? Well, the postman has come. 從表面用词上看,两者并无直接关系。但如果在特定语境下,上述两种对话可以表述出大量的信息。第一组对话表示了对蛋糕的赞扬,而第二组对话直接展示了具体信息,通过告知对方邮递员曾经到过这里使得对方能够推断出大致时间,间接地回答了对方的问题。
(三)避讳作用
英语委婉语的诞生除了基于礼貌原则与合作原则,还与各民族的禁忌语言密切相关。早期文化中的禁忌事物是妖魔与鬼神,各民族的早期都处于较为封建的状态且科学极度不发达,人们普遍对鬼神有着迷信和敬畏。因此,有关妖魔与鬼神的词语都成了禁忌语言,而随着科学和文化的不断发展,人们对话中的禁忌用语逐渐变为了社会问题,例如西方世界由于物质文明发达产生的大量肥胖症患者。例如weight watcher就被人们用来称呼胖人,因此可以发现委婉语的一大功能就是避讳。再比如人们在日常生活中会较为忌讳死亡一类的词汇,人们不喜欢用mortuary或者是cemetery来称呼逝去亲人的安息与停放之所,不愿意在如此阴森恐怖、寒冷潮湿之地存放亲人尸骨,近些年,西方国家常用memorial park或者funeral home来形容。通过park, home等词汇中含有的宁静、舒适、亲切温暖来展现亲情。由于委婉语的提出也有着自身的礼貌原则,当人们遇到不愉快之事时会使用委婉语,以防止对对方的感情造成伤害。比如在西方世界中不会用fire来表示解雇,而是使用discontinue来表达对员工的不再续用;不会用old man来形容老年人,而是将其称为senior citizens。
(四)掩饰作用
掩饰作用是委婉语的一大重要表达功能,委婉语具有一定的欺骗性能够模糊色彩。委婉语的使用能够充分使人避免尴尬或者难以启齿的话题内如,并借助曲折、婉转、模糊、礼貌的表达模式,使得双方避免尴尬,尤其是使用那些赞美性的委婉语能够充分掩盖事实真相。与此同时,委婉语在英语口译中的运用还被用在了外交辞令里面,通过委婉语用语掩饰原本残酷的事实,以达到相应的目的。例如在美国对越战争阶段,美军为掩饰其暴行使用了极多的委婉词语。美军将轰炸说成是后勤行动,用close air support替代bomb,用近距空中支援来表达空中轰炸;将杀戮越南平民称作wasting the enemy。用collateral damage来表达伤亡平民,用pacification来替代burning boobing。
三、委婉语在英语口译中的应用
(一)日常生活领域
基于上述的委婉语的合作原则与礼貌原则以及委婉语的润滑、存储、避讳、掩饰作用。委婉语主要在英语口译中的应用主要有三类,即日常生活领域、职业领域以及教育领域,英语委婉语应用于日常生活主要包括了贫穷、智力缺陷、生理、疾病、长相、年龄等方面。失业与贫穷是现代化社会的重要社会问题,在西方世界通常运用economically deprived来表达经济上的损失,而不是用pool来进行表达,对于老板将员工解雇的情况会使用Give the sake to his employee进而委婉地表达相应的意思,表示将工人日常上班所提的文件袋还给工人,表明解雇员工。而对于失业者,无论由哪种理由解雇员工都很难让人满意;因此,西方世界使用pink slip, involuntarily leisured, give the walking ticket,以及lay off即粉色支票、闲置、发站票、待岗来形容失业者。各种民族文化在不同时期也会有着不尽相同的记忆,但是无论何种文化,何种发展阶段,对于疾病的恐惧是不变的[2]。人们对于绝症或极难医治的癌症使用C来代替;而其他类型的疾病,例如麻风病会被人们用Hansens disease来替代。用V.D来表明性病;若是一个人的精神有问题,会用soft in head或者not all there来表达。在涉及到生理方面的词汇时,人们会用较委婉和礼貌的方式来表述。比如当询问者想知晓厕所的方位时,若直接使用相关词汇会使得对方产生不太好的联想;尤其若是在用餐时间提问更是会影响对方的用餐体验,因此会用诸多委婉语进行替代,例如convenience do their daily duties 或是用brick wind, pee来替代表述大小便或排气。在西方世界,年龄与长相是人们所敏感的,大家都很担忧别人用老这种词汇来形容自己。人们普遍认为old约等于useless,因为在美国人一旦老了就表明他也结束了自身的职业生涯,意味着失去了经济保障,也不能对社会产生更多的贡献。但是老龄化趋势是美国无法逆转的事实,老年人口在美国只要占据了较大比例。由于社会对老年人的偏见与歧视,美国老年团体甚至中青年都恐惧别人用老这个形容词来形容他们。因此,在美国衍生出较多这方面的委婉语。例如,the mature, the elderly或者senior citizens。社会用成熟的人、年长者以及高级市民来替代老这个说法,而诸如不再年轻等形容说法也可以令人接受。
(二)职业领域
古今中外,人们都认为脑力劳动者有着较高地位而偏见的认为体力劳动者相对地位较低,认为体力劳动工作属于卑贱的工作;在报酬方面也与脑力劳动工作有着较大的差别,为充分降低此类心理落差,社会发明了众多委婉的表达方式,提升相关行业领域的身价。而这种用法应用在了诸多行业当中,例如用captain, sanitary engineer, number of the vertical transportation cops来替代headwaiter, dustman, elevator。将侍者、领班通称为总管,将垃圾清理员称作卫生工程师,将电梯服务员称作垂直交通大队队员,而将各行业的技术人员统称为engineer用auto mobile engineer来指代mechanic用meat technologist来指代butcher[3]。机修工却用汽车工程师来指代,而使用肉类技术专家这类繁琐词汇指代屠夫。这种处理方式能够使人们心情愉悦,借助委婉用于能够减弱传统表达对各职业人群自尊的伤害。
(三)教育领域
教育领域使用委婉语能够使得某些伤害学生尊严或批评学生的词汇较为温和化的表达。在一定语境条件下,使用模糊用词能够减少社交障碍,避免歧义的发生。借助委婉语将所指的内容扩大化,尽可能地淡化并降低原本词语的伤害程度。例如使用a slow learner 来指代a stupid student 运用can do better work with help 来代替 stupid and slow 通过这种用法能够有效提升学生的尊严,同时也能够完成相应的教学目的。
四、结语
综上所述,委婉语在英语中的运用有着悠久历史;而随着科技与文化的持续发展,传统的委婉词汇也出现一定的变动,同时由于各类社会问题的出现也衍生出了新的英语委婉语。因此,人们在英语口译中大量使用委婉语,并使得其在职业领域、日常生活以及教育领域得到了广泛应用。
参考文献:
[1]刘华丽.从礼貌原则视角看英语委婉语的应用[J].海外英语(上),2020(2):231-232.
[2]于秉东.目的论翻译理论在外交委婉语口译中的應用[D].上海:上海外国语大学硕士论文,2013.
[3]刘瑛,许丹凌.英语委婉语与间接言语行为的语言间接性对比探讨[J].中国新通信,2020(1):200.