中国文化背景下跨文化能力的培养
2020-08-23赖彩凤
赖彩凤
摘要:中国人是在中国文化背景中学习英语的。这个背景既指生存的外部文化环境,也指个体的心理环境,即受中国文化制约的行为、认知模式等等。本文旨在探讨中国文化背景与学生跨文化交际能力的关系,尝试性地就中国文化背景下的英语教学中培养“跨文化交际能力”的问题提出了文化教学的方法。
关键词:中国文化背景;跨文化交际文化导入;课堂教学策略
一、跨文化交际能力的含义
跨文化交际(cross culture communication)指不同民族之間的交际,也指不同文化背景的人们之间的交际。跨文化交际能力是指让学习者在是两种文化相互碰撞和融合和在业已形成的中国语言文化环境中对英语语言文化的吸收和消化,进而生成双行双文化能力的过程的能力,这种能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力,并用于实践交际中。
二、中国的文化背景
中国在长达几中国传统文化的精神是人文主义。这种人文主义表现为:不把人从人际关系中孤立出来,也不把人同自然对立起来,在价值论上是反功利主义的,致意于做人。千年的发展中,形成了自已独特的有别于西方的思维行为,规范模式及语言特色。
(一)热情好客
中华民族素有热情好客的优良传统。中国人在宴请客人时,主人有时会用筷子帮客人的夹菜,用各种办法劝客人多吃菜、多喝酒。而在西方国家,人们讲求尊重个人权益,吃饭的时候,绝不会硬往你碗里夹菜,自己想吃什么就吃什么。
(二)谦虚
中国是一个文明古国,中国人无论是个人还是整个民族都是很谦恭的。而西方人则会显的过于自信,毫不谦虚;而当西方人听到中国人这样否定别人对自己的赞扬或者听到他们自己否定自己的成就,会感到非常惊奇,认为中国人不老实。
(三)集体观念强
中国人的隐私观念比较薄弱,喜欢几代同堂,在一起讲究团结友爱,互相关心,愿意了解别人的酸甜苦辣,嘘寒间暖,对方也愿意坦诚相告。而西方人却对此深恶痛绝,认为这侵犯了他们的隐私。
(四)思维含混
大中国人习惯于用事实本身来解释事实。你问一位中国厨师,“你为什么不在面包里放些盐?”得到的解释是“我们都不在面包里放盐”。一位拉丁诗人说过:“能够知道事物缘由的人是快乐的”,如果他生活在中国,他就会把他的格言修改为:“试图找到事物缘由的人是自寻烦恼。”
三、如何在中国文化背景中培养跨文化交际能力
跨文化交际教学的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对异国文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入到新的文化环境中。同时利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化。
(一)结合法
教师结合课堂教学融入相关的文化知识,利用课前几分钟,讲解一些有关英美国家的主要知识,特别是文化差异方面的知识,让学生了解一些有关跨文化的方面知识。
(二)注解法
教师应把所学教材内容跟相关的文化知识加以注释,从而做到了语言知识讲到哪里,文化知识解释到哪里,这种方法比较灵活。如上有关历史性的课文时,进行补充一定的时间、地点、政治背景的内容。当谈到历史剧、文学小说的作品时,对人物的刻画、背景及性格的描写,进行专门讲解。
(三)操练法
结合教学内容让学生改编对话进行表演和操练,使学生身临其境的感受语言和文化,同时注意其中有意义的文化细节,提高学生对文化的敏感性和意识。
(四)对比法
教学中通过对比两种文化的差异来导入文化。如对比英美人和中国人对恭维和谦虚的不同反应,对比不同国家两个民族刘家族日常惯用语的区别。加强中西方文化差异的比较,还要将中西方文化在日常用语,表示关心、谈话素材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。
(五)创设听说的文化语境法
在听说教学中发现,学生最容易出现语用错误,即在交际中,说话人未能按照英美人的社会风俗习惯来交谈所造成的失误,语用错误是缺乏了解英语文化知识导致的交际障碍。因此在教学中,除了要让学生记住相关的交际用语,还要帮助学生总结归纳日常口语交际中存在的文化因素,使学生懂得交际规则。
(六)指导课外实践法
英语教学的课时非常有限,教师要引导学生利用空余时间利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化,比如:让学生广泛阅读西方英语文学作品、报刊杂志和时事评论等材料,收听收看广播电视节目,从中吸取文化知识,增加文化素养,拓宽西方文化视野,提高跨文化交际能力。
(七)体会语法的文化影响法
语法是语言的结构方式,文化背景不同,语言的表达方式各异,学生易犯中国式英语的错误,特别是在做中泽英时表现得尤为明显。如要表达:“她是我妈妈的一个朋友”,容易受汉语的影响,说成:“She's my mother's a friend.”的学生仍大有人在。有些学生虽然知道应该说“She's a friend of my mother's”,却并不明白为什么my mother后还要加“s”,因为学生认为“of”结构已经表示了所有关系。其原因是,这与学生不了解英汉思维习惯上的文化差异有关。就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是意合与形合的对比,英语注重形合,汉语注重意合。
(八)揭示词汇的文化内涵法
教师应积极主动地通过揭示词汇的文化内涵法,习语,谚语、神话、艺术、媒体等进行文化导入,从而提高学生跨文化交际能力。例如:习语“a lucky dog”意为“幸运儿”。另外一些短语和句子,让学生仔细体会其含义,如:love me,love my dog(爱屋及乌)、Every dog hashis day(每个人都有自己的好时候)等。在教学中还要教给学生这些词、句经常使用的场合,使学生会正确使用。
四、结束语
文化背景不同的人从事交际回避不了文化差异的问题,因此跨文化交际能力显得越来越重要。培养和强化学生的跨文化交际能力正受到越来越多人的关注,广大的英语学习者要深刻的认识到“跨文化交际能力”的培养是以特定文化背景为基础,着力在中国文化背景下提高跨文化交际的能力。
参考文献
[1]王才勇.中西语境中的文化述微[M].上海人民出版社,2004.
[2]李建中.中国文化概论[M].武汉大学出版社,2005.
[3]许果,梅林.文化差异与跨文化交际能力的培养[J].重庆大学学报(社科版),2002,8(06).