APP下载

出口食品的英语翻译研究
——《食品专业英语》

2020-03-03侯晓静

食品工业 2020年1期
关键词:食品包装英语翻译专业英语

书 名:食品专业英语

主 编:屠康,贺稚非

ISBN:9787109200593

出版社:中国农业出版社

出版时间:2016-07-01

价 格:¥29.00

《食品专业英语》是一本针对食品专业英语进行研究的著作,其中内容涉及食品原料、食品化学与营养、食品微生物与发酵、食品贮藏、食品加工、食品安全等方面。课文和阅读材料选自国外原版资料。另外还有阅读材料和词汇,以扩大读者的专业知识和词汇量。该书为读者全面梳理了一系列与食品相关的专业知识理论、信息内容,其中不乏一些信息内容要呈现于出口包装上。通过食品包装上的信息,消费者可了解到包装的是哪一种食品,因此翻译人员需要对食品名称进行正确翻译,一些消费者还希望了解食品的性质,由此要求采用简明扼要的英语对食品进行描述。为了便于消费者使用,食品包装英语还需要对食品使用方法进行全面准确介绍,除此之外,还有消费者希望了解食品的生产工艺及相关注意事项等,对该部分信息内容的英语翻译需要思路明确,防止让消费者产生误认,对食品出口销售造成不利影响。在此基础上,食品包装信息还可传达食品文化、企业文化等内容,开展好该部分信息的英语翻译工作,可提升消费者对食品的有效认知,进一步调动消费者的购买欲望。反之,倘若食品包装英语翻译不规范,将会影响消费者的理解,甚至会产生误认,使食品销售受阻。总体而言,食品包装信息不仅是对食品本身信息的描述,还是企业品牌文化的宣传载体。因此,这对食品包装信息的英语翻译提出了较为严苛的要求。

近年来,通过各方不断努力,虽然出口食品包装英语翻译水平得到一定程度的提升,然而仍旧存在一些不规范问题,具体表现为下述几方面:首先,翻译较为机械。在出口食品包装英语翻译中,最为常见的翻译错误即为对出口食品包装信息进行机械直译,而缺乏对其他因素的有效考虑。将中文翻译成英文要确保两种语言在不同语用环境下,可表达出相一致的信息,然而一味进行机械直译往往会产生各种错误,使得国外消费者一头雾水。例如,有食品企业将食品包装上的“开袋即食”翻译为“Open bags of instant food”,原本想要说明的是打开即可使用,无需另外加工的一种食用方法,然而翻译人员所进行的机械直译,完全让外国消费者不知所云。这句话正确的翻译应当是“Ready to serve”。因此,翻译要注重灵活性,有的内容不可片面进行机械直译,而应当结合句子实际情况,采取适合的翻译方法;其次,语法运用错误。出口食品包装英语翻译应当确保与英语语法的一致性,以此有助于国外消费者理解其表达的含义。汉语语法与英语语法存在一定差异,一些出口食品包装英语存在语法错误问题,使得消费者产生误解,对产品销售造成不利影响。例如,有的食品需要存放于阴凉环境下,有的翻译人员将这一食品信息翻译为“Please put it in a cool place to sealing-save”,就英语语法而言,译文中“to”并非介词,而是联合后面动词一同构成了动词不定式,后面连接的应当为动词原形,而“sealing”属于动名词,因此这里存在语法运用错误问题。并且,“sealing-save”还存在直译的问题,与英语语用习惯不相符。出现此类语法运用错误后,大部分国外消费者虽然可猜测其具体想要表达的含义,但仍旧会感到十分别扭,进而会打消消费者原本想要购买的念头。最后,缺乏对中西方文化差异的有效认识。语言是一个国家、地区文化的重要载体,语言种类的不同,其包含的文化内涵也不尽相同。有的翻译人员在出口食品包装英语翻译过程中,由于缺乏对中西方文化差异的有效认识,使得所翻译的内容无法全面准确地将源语信息传递给国外消费者。例如,上海著名糖果品牌“大白兔”,不少国人认为可将其直接翻译为“the big white rabbit”,然而在实际英语语境中,这一译文会被国外消费者理解为“个子特别大的白色兔子”,这显然与“大白兔”奶糖本身健康、可爱的形象大相径庭。

针对当前出口食品英语翻译中存在的一系列问题,结合《食品专业英语》一书,可以从以下几个方面入手来应对:第一,借助集思广益途径解决食品英语翻译问题。针对一些出口食品包装英语翻译难点问题,食品企业应当秉承集思广益原则,在全面采集目标销售市场的消费者意见建议的基础上,聘请专业食品英语翻译人士及市场策划人士,在系统研究分析的基础上,制定最理想的出口食品包装英语翻译方案。例如,在糖果品牌“大白兔”翻译过程中,在全面征求多方意见的基础上最终确定将其翻译为“white rabbit”。又如,我国食品品牌“猪八戒”在出口伊斯兰国家的食品包装英语翻译中,同样在广泛征求各方意见的基础上,将其翻译为“Eight-Commandment”,以此不仅与中文“八戒”的含义相符,还不违背伊斯兰国家消费者遵守戒律的准则;第二,尽快建立出口食品英语翻译的统一标准。食品与相关行业协会要专门针对食品专业词汇及其翻译进行研究,尤其是出口食品包装上频繁出现的低级翻译错误。食品行业协会可以结合实际情况,邀请相关专家进行调研总结,对食品包装中的常规信息建立统一的翻译标准,规范食品专业用语,从而提升出口食品英语翻译的准确性与规范性。

猜你喜欢

食品包装英语翻译专业英语
食品包装设计优秀作品选登
食品包装设计优秀作品选登
食品包装机械的自动化技术
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
食品专业英语教学内容和方法创新
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
食品包装发展趋势
长学制医学生全程专业英语教学模式的构建探讨
高职轮机专业高中职衔接专业英语课程体系的构建