APP下载

功能翻译理论视角下英语翻译技巧

2019-12-23刘娟王超

校园英语·中旬 2019年12期
关键词:遵循原则功能翻译理论翻译技巧

刘娟 王超

【摘要】英语学习中翻译能力的培养是重中之重,尤其是对大学生来说,面临的是走进社会与公司,在社会环境下与英语打交道必然是跟翻译紧密结合,因此不断加强大学生的英语翻译能力是极具必要性的。但是让大学生再次通过死记硬背的方式加强词汇量,收效会很一般,甚至会禁锢学生的大脑,无法更灵活、更精准的进行英语翻译,所以在培养大学生的英语翻译能力过程中,采用功能翻译理论会更有效果。

【关键词】功能翻译理论;遵循原则;翻译技巧

【作者简介】刘娟(1982.06-),女,江西南昌人,华东交通大学理工学院,讲师,硕士研究生,研究方向:英语教学,翻译理论与实践;王超,南昌航空大学。

【基金项目】2016年江西省高校人文社会科学研究项目:顺应论视角下的江西旅游外宣翻译研究——以江西四大名山景点翻译为例(项目编号:JC162013); 本文系江西省文化厅2016年江西省文化艺术科学规划项目《红色歌曲对我国主流意识形态认同的价值研究》部分研究成果(项目编号YG2016298)。

引言

随着国家进步、发展的脚步越来越快捷,英语的普及和应用率也变得越来越广泛。在英语的使用过程中翻译这项能力是非常关键的,如果是与人传递文件,那么笔译能力就要过硬,要是与人交流就需要有出众的口译能力,因此在教学过程中要依据最终想要达成的效果,以及学科和学生的特点来进行针对性的教学,才能让学生的翻译能力得到更大的进步。

一、大学生英语翻译能力培养过程中存在的问题

虽说是进入大学后学生的学习能力以及各方面能力都已经相对提升了很多,并且大环境的需求也有了不小的改变,课堂的教学模式应该根据眼下的变化而有了不同转变,但就实际情况来看仍有不少大学教师沿用着很传统的教学方式,教学的形式、课件等等依旧是非常的刻板,没有任何实质性的变化,自然在教学效果上就不是那么理想。除此以外,很多大学在学科设计上并没有单独开设英语翻译课堂,因此无法更有针对性地去培养这方面的能力,另外就是教师和学生都没有认识到功能翻译理论的重要性与实用性,没有更好地利用起这项理论中的翻译技巧,所以才使大学生的翻译能力达不到自己想要的效果。

1.功能翻译理论基本理念。功能翻译理论主要是从语言的特殊功能性出发,注重的是在翻译过程中不要被语言原本的含义所束缚,要追寻着语言的实际需要去进行翻译。除此以外,功能翻译理论对目标语言和源语言的考量有着不小的要求,主要是希望翻譯的过程能让双方的需求同时得到满足。通过这样的一种理念,能让大学生转变刻板的逐字逐词的翻译方式,学会跟着大方向,更有效率地完成翻译,并使翻译出来的内容更准确、更清晰。

2.功能翻译理论遵循的原则。第一个要遵循的原则就是目的性原则,这点不难理解,毕竟在生活中做每件事都需要有一个目的,也就是期望的目标,这样才能将事情做得更好,在英语翻译上也不例外。因此在进行翻译时首先要明确的就是翻译的目标是什么,然后再去了解翻译的一些背景资料等其他因素,最后再去进行翻译。举例来说,翻译的最终目的是完成一部小说,跟翻译的目的是精准的语法结构,所用的方式是不同的。毕竟小说要了解时代、文化等背景,还要结合几句或是几段来进行美化翻译,但是语法结构没有什么技巧性,是需要逐词逐字的进行准确的翻译,并且要做到细致。当明确了目的,下一步要遵循的就是实用性原则。这项原则主要是让翻译出来的内容更具实用性,不能说只是把展现在面前的文字进行了翻译,但是不管翻译出来后能不能发挥出实际的效用。要杜绝这种无实效性的翻译,就需要在翻译过程中排除各种语言障碍,并使译文与原文表达出来的东西是一致的。掌握好这两项基本原则,能为大学生提升英语翻译能力奠定相对厚实的基础。

二、功能翻译理论前提下英语翻译的相关技巧

1.口译方面的技巧。大学生是很快就会进入社会的群体,融入大环境群体后英语翻译职能应用最广泛的就是其中的口译部分,毕竟面对面与人交流总是要比书面上要多很多,那么掌握口译技巧是必须要做的。而在功能翻译理论前提下,口译是要将文化理念和表达方式结合在一起,并根据当前的语言环境来进行翻译。

2.综合翻译方面的技巧。在功能翻译理论下进行翻译时不妨选择集多种翻译模式为一体的综合翻译,这种翻译方式可以使相对复杂的文章翻译起来更加轻松。

3.信息处理的技巧。不少大学生在进行翻译时只一味地注重原文的基本意思,或是太注重中词汇短语的形态形式,而忽略了信息处理这一项。其实翻译时可以通过信息处理的技巧来更好的屏蔽语言文化的障碍,并且通过各类信息与资源的融入,能让翻译更具灵活性还能与当下大环境更好的接轨。

三、结语

功能翻译理论其实是英语翻译能力最大的助力,其蕴含的多种翻译技巧,能帮助翻译者更灵活更轻松地去翻译更困难的一些内容。而这项理论对大学生英语翻译能力的帮助更是巨大的,因其能充分改善大学生翻译过程中的固化思维,也能帮助大学生从只局限在一点的翻译模式转换到由大局入手的翻译形式,让大学生的思维更加活跃,所能学习到的知识也更加全面,从而掌握更多的翻译技巧,使其今后在翻译上更加轻松、顺利。

参考文献:

[1]霍珠珠.基于功能翻译理论视角下高职学生英语翻译能力培养研究[J].智库时代,2019(31):271-272.

猜你喜欢

遵循原则功能翻译理论翻译技巧
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
浅论小学课堂激励性评价遵循的原则
《作者自述》两个译本的对比赏析
目的论指导下的化妆品广告翻译策略研究