关联理论视角下的国外化妆品商标名的汉译研究
2019-11-01简丽丽
简丽丽
【摘要】随着经济全球化的迅速发展,国外知名化妆品纷纷进入中国市场。国外化妆品的商标名称是连接化妆品和中国消费者的一座桥梁,独特地道的化妆品商标名的翻译能够吸引消费者的眼球,刺激消费欲望。因此,化妆品商标名的翻译起着十分重要的作用。关联理论是以关联性概念与关联原则为基础分析言语交际中的话语理论。寻求话语的关联性成为翻译理解的重要方式,翻译的内容也变成了或是交际意图或是信息意图。本文从关联理论视角出发,简要分析国外化妆品商标名的汉译方法。
【关键词】关联理论 国外化妆品 商标名 汉译
1理论基础
关联理论是以关联性概念与关联原则为基础分析言语交际中的话语理论。寻求话语的关联性成为翻译理解的重要方式,翻译的内容也变成了或是交际意图或是信息意图。
2关联理论视角下的国外化妆品商标名的汉译技巧
2.1 语音最佳关联的翻译
例1:美国化妆品
Maybelline 汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义。
2.2 语义最佳关联的翻译
例2:美國化妆品Revlon,译为“露华浓”。“露华浓”一词出自唐代大诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗《清平调三章》:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”
2.3 功能最佳关联的翻译
例3:韩国化妆品Innisfree之名来自著名爱尔兰诗人叶芝的名作“The Lake Isle of
Innisfree”。该品牌自诞生以来也一直致力于成为在自然中寻找和谐之美、追求健康安宁的生活方式的自然主义化妆品。
2.4 情感最佳关联的翻译
例4: 美国的曼秀雷敦“曼”字在汉语里是柔美的意思,“秀”字有美丽而不俗气之意。“雷敦”这个音译虽然在汉语里没有对应的词,但也给人以健康形象的心理暗示。
3结语
本文从关联理论视角归纳总结出语音、语义、功能及情感关联的四种翻译技巧。 由于笔者翻译水平及分析的材料数量有限,对本文中的关联性翻译可能还存在缺陷,以期为宣传国外化妆品的文化,满足消费者需求提供一定的帮助。
(上接第285页)(1)真正树立全民的科技意识,把发展科技作为国家民族发展的核心和关键,切实落实科技推动,创新驱动的发展战略。尤其是要激发企业自主科研的责任意识和行为担当。
(2)改变国家、央企作为科技创新主力的陈旧观念,真正树立企业(包括央企、民企、其他服从国家政策的各种企业)在国家创新中的主体地位和主力军作用,适应知识经济和新科技革命提出的挑战和机遇。。
(3)深化改革,出台并落实有力措施,打造适宜环境,形成分工、合作,相得益彰,相互支持,铸就合力,发挥综合效能,根本推动我国科技创新发展、持续发展和永续发展。具体说就是做到:其一,在继续保持科研“国家队(科研院所、央企)”主导的传统优势的前提下,充分调动和发挥各种企业、社会力量乃至个人投入科研的主动性,积极性,以形成发展科技的全国力量统一体,最大限度地团结、调动和发挥国家发展科技的一切积极力量,为推动我国科技跨越式发展和永续发展奠定基础。其次,要有针对性地进行分工合作,发挥各自特长和优势,相互配合,优劣互补,分工协作,实现科研发展整体化和效益最大化。比如,继续发挥国家队(科研院所、央企)主导优势的基础上,要进行科研分工,并做好协调与合作,以追求效益。国家队科研力量要主要针对基础研究、理论研究,科学研究。非国家队的科研力量可以发挥自身船小好调头的要求,重点投入应用研究、技术研究、产品开发。充分调动一切积极的力量,发挥力量综合优势,从根本上推动我国科技巨大进步和永续发展,为实现中国梦奠定基础。
当今中国,科技创新已成为支撑国家发展、保障国家安全的关键力量和锐利武器,扮演着现代化建设和实现“两个一百年”奋斗目标发动机的角色。中国的科技成就举世瞩目,已成为具有重要影响力的科技大国。习近平总书记多次指出,实施科技创新驱动战略就是推动科技创新为核心的全力创新,坚持需求导向和产业化发展方向,建立企业在科技创新中的主体地位。企业当不负众望,激流勇担,把推动科技发展作为企业责任和必要担当,大力投入,积极研发和掌握核心科技,以便在激烈的科技竞争中立于不败之地。
参考文献:
[1]《德国科技发展轨迹及创新战略》.http://www.ctoutiao.com/675571.html.
[2]李善同,刘勇.德国中小企业基本情况及扶持政策[J].科学决策,2006(09).
[3]刘孟飞.美国、德国和日本担保业发展对我国的启示[J].财务与金融,2013(4).
[4]国家中长期科技发展规划纲要.http://www.most.gov.cn/kjgh/kjghzcq/.
作者简介:赵子涵(1995.5.1——)女,陕西西安人,西安工程大学行政系,破解社会管理与经济、技术发展的相互制约为研究方向。