APP下载

英美儿童文学作品的写作特点及翻译研究

2019-09-16锡林图雅

校园英语·上旬 2019年7期
关键词:翻译研究

【摘要】英美儿童文学作品在一定程度上体现着儿童的思维方式,让儿童通过观阅读文学作品来感受到是非善恶,让学生获得更好地发展。本文主要阐述英美儿童文学作品的写作特点和翻译中的四个特点,分别是英美儿童文学作品体现了对母亲的依赖、幻想世界与现实世界的对比、英美儿童作品中加入了基督教的文化和英美文学作品中体现了儿童思维的方式。

【关键词】英美儿童文学;写作特点;翻译研究

【作者简介】锡林图雅,上海工程技术大学。

引言

儿童文学主要包括儿童散文、儿童诗歌、儿童童话、儿童小说等多个题材,在这些题材中,最主要的是儿童童话,因为儿童童话有着离奇的情节、生动的语言,可以很好地吸引儿童进行阅读,同时采用童话的方式还可以让儿童接受现实的世界,同时能够在现实的世界中学会区分是非善恶,有着正确的世界观、人生观、价值观。而对英美儿童作品的写作特点和翻译进行研究,可以很好地了解英美儿童文学作品,促进儿童的发展。本文主要从儿童童话的角度出发,通过分析经典儿童童话作品,进而更好地发展儿童文学作品的写作特点和翻譯方式,促进英美儿童文学的发展。

一、英美儿童文学作品体现了对母亲的依赖

在儿童的成长中,母亲对儿童的关爱是必不可少的,母亲是儿童坚强的后盾,而避风的港湾,儿童会本能地依赖母亲,并希望获得母亲的支持,在英美儿童作品的写作与翻译中也体现着这一点。首先,英美文学作品的写作特点与翻译中对母亲的依赖,首先体现在女孩对母亲的依赖上,女孩在成长的过程中,会模仿母亲的一举一动,同时跟着母亲一样会向人传播温暖,例如在文学作品彼得潘中,作品里的女主角可以接受男孩的邀请去另一个地方讲故事,也不愿意离开母亲,即使男主角用一些东西去诱惑她,她也不为所动。另外,英美文学作品与翻译中对母亲的依赖同时也体现在男孩对母亲的依赖上,对于男孩来说,母爱对其自身的成长也显得尤为重要,在彼得潘的文学作品中有这样的故事,永无岛上都是男孩,有一天来了一位女性,岛上的男孩和强盗都希望这个女性做他们的母亲,这在进行文学作品翻译时,也认为对母亲的依赖,母爱对儿童有着重要的影响。

二、英美文学作品是幻想世界与现实世界的对比

在许多的具有经典型的英美儿童作品中都具有一定的幻想性,将英美文学作品的儿童身边的无生命事物赋予一定的情感和思想,同时将这些事物赋予一定的善恶美丑,这与现实世界是有一定差距的,其幻想性主要体现在以下的两个方面:第一,在英美儿童作品中,可以会有漂浮的狗、仙女、美人鱼等这些在现实世界中并不存在的东西。第二,在英美文学作品中,还会存在与现实世界一致的事物,或者与现实世界存在交叉的事物,因为许多文学作品来源于现实,并高于现实,所以在幻想的世界中也会有现实的事物,这样文学作品可以借助现实中的一些事物来表达一些哲理,也会使儿童更能理解文学作品,更加喜欢看文学作品。例如,在英美文学作品中的夏洛的网中,夏洛在临死的时候还在保护着威伯而。这些文学作品都在传递给儿童善良、勇敢、无私的品质,同时批判虚伪、贪婪等品行,让儿童通过观看文学作品,进而像真实的世界中一样学会区分是非善恶。

三、英美儿童作品中加入了基督教的文化

因为英国和美国都是宗教的国家,所以在文学作品中加入了基督教的思想,以此用基督教来表达爱、救赎等思想。首先是博爱的思想,博爱主要指的是向上帝一样爱自己,在英美文学作品中,博爱这种思想是基督教的核心思想,在许多的英美文学作品中都有体现。例如,在一部作品中,有一位王子,在生前他的日子过得无忧无虑,但在死后,却看到人间许多的疾苦,进而开始帮助穷人,这种作品体现着宗教的思想,同时体现了博爱的精神。另外,英美的儿童作品中还体现了救赎的思想,主要是文学作品中的主人公经过一系列的体现,感受到人们的疾苦,进而开始了冒险,使一些人得到帮助。例如,在王德尔的很多作品中,都体现着救赎的思想,在救赎他人的过程中实现了对自身的救赎。

四、英美文学作品中体现了儿童思维的方式

在英美的儿童作品中,使用儿童的思维,可以让儿童感受到快乐,同时追求快乐是儿童的本性,因而文学作品要站在学生的立场,用学生的思维去感受世界。首先,在英美文学作品中,首先体现的是想象的自由化,因为许多儿童在小的时候都希望成为一个梦想家,这与大人的想法有着许多的不同之处,但对于儿童来说,现实的世界和虚幻的世界有模糊的概念,因而,儿童作家应该尊重儿童的想象力,从儿童的想象力出发对英美儿童作品进行翻译。另外,在英美儿童文学作品中,使用儿童化的思维方式还体现在角色具有普通化的特点。因为在儿童的文学作品中,作者主要通过普通化的儿童角色来进行写作,这样符合儿童的思维,同时也会让儿童有感同身受的想法,这也体现着从儿童的思维方式来著作的。

五、结语

当今社会对于儿童的发展越来越重视,而儿童作品是帮助儿童发展、让儿童能够进行是非善恶的一种方式。另外,当前的许多经典的文学作品大多是来自英美的文学作品,在这些文学作品中,作者将自身的经历和儿童的经验来写入到文学作品中,同时这些文学作品都有一些共同的特点,对英美文学进行翻译也有一定的特点和规律,因而对英美儿童文学作品进行研究可以为促进我国儿童文学的发展提供一定的指导。

参考文献:

[1]宫爱风.英美文学通识教育对大学英语学习的促进作用[J].海外英语,2017(18):73-74.

[2]杨慧.英美文学阅读与中学英语教学[J].中国教育学刊,2017 (S1):145-147.

[3]康建云.英美儿童文学电影改编中的审美置换[J].电影文学,2017 (09):71-73.

猜你喜欢

翻译研究
基于《苏格兰商务与交流孔子学院2015年度报告》翻译的几点思考
翻译理论的类别与翻译实践相关性研究
《水浒传》中人物绰号翻译的创造性叛逆浅析
图式理论下旅游宣传语翻译探讨
及物性系统分析《未选择的路》及其汉译本
关于对跨境电商店铺名的研究
简述翻译研究中实证研究法的应用
葛浩文翻译萧红作品研究
浅析德里达的解构翻译思想