英语语言学视域下语境的融入与应用
2019-03-22郭冰徐州财经高等职业技术学校
郭冰 徐州财经高等职业技术学校
语言是传达思想的重要载体,只有在语言学视域下重视语境和语义之间的联系才能够更好地理解英语内容。语境包含了很多内容,如时间、对象、情景、空间等,根据不同人的职业、生活、个性等差异而产生着不同的变化。将语境融入到英语学习中,能够帮助人们更好地理解英语,分析交流过程中的语境,帮助提升学习者自身的学习效率和工作效率。
一、语境融入的作用
(一)帮助快速理解生词
了解一个国家的文化、学习一个国家的语言,必然要通过词汇开始,并通过各种语境的思维训练,才能够真正融入到该国家的文化中去。在生词的学习中,除了要理解其固定意思之外,还应当要将词汇融入到一定的情境中去,且其意思还可能会发生变化,因此,通过语境的融入,能够帮助学习者更好地理解单词的意思,根据上下文来进行猜测性的理解。因此,语境的融入能够帮助学习者更好地理解生词,提高自身的阅读水平。
(二)帮助消除理解误区
英语与汉语一样,是一门深奥的语言。虽然学习者能够通过字典来掌握单词的释义,但是在实际应用的过程中还是存在着一定的理解误区。比如:龙在我国象征着吉祥、风调雨顺、民族和谐、民族强大,而在西方的文化中,龙则是魔鬼和撒旦的代表,是迷惑天下、邪恶、暴力的象征。再如,“a lucky dog”在西方文化中是表达“一个非常幸运的人”,而如果中国人对西方文化没有一定的理解,那么就很容易认为是在贬低他,出现误解。因此,语境的融入能够帮助学习者消除理解误区,更好地掌握英语知识和文化。
二、英语语言学视域下语境的融入与应用
(一)在语义方面的应用
通常情况下,人们在交际的过程中会通过前后语境来对语言进行判断和理解,而在不同的场合中,由于语境方面存在着一定的差异,因此,相同词汇的不同语境表达的意思则存在着一定的差异。因此,基于英语语言学角度,将语境融入到英语学习和翻译中有着非常重要的意义。如:blue 不仅仅表示蓝色,还表示不愉快的心情,当blue 与moon 组成“in a blue moon”的时候,表示极为罕见,“blue-eyed boy”则表示得意门生等等。由此可见,在英语交际过程中,如果没有对语境及其背景进行深入了解,那么就很可能带来误解,导致无法有效理解句子的真正意思,甚至会产生交流误解。
(二)在修辞方面的应用
英语语言学是一门复杂的知识体系,其与汉语一样,在表达的过程中有很多修辞手法,如果不能对这些修辞手法有准确的理解,就很可能产生错误的理解而导致交流障碍。如果是从事翻译行业的人员,若是不能准确理解修辞所表达的真正意思,就很容易出现错误的翻译。在修辞方面,语境的融入主要是通过交流场景的主题、想要表达的含义、感情等呈现出来,使其更具感染力,让修辞达到更好的表达效果,从而提升语句表达的感染力和说服力。如:“He is the Newton of this century”中,通过“Newton”来代替“scientist”,采用了比喻的修辞手法来进行表达。“She is a woman with a stony heart”一句中,通过隐喻的方式来表达她是一个铁石心肠的女人,冷酷无情。如果不了解修辞手法,就很容易翻译成她是一个有石头心的女人,出现误解。
(三)在翻译方面的应用
英语翻译是社会发展中的信息传递行为,在不同的文化之间起到了良好的桥梁和纽带作用。由于英语的语境自身有着一定的文化特点,因此,在翻译的过程中必须要对语境有更多的了解,包括说话人所出的文化背景、生活方式、宗教信仰、历史背景、思想观念等方面,从而理解其真正想要表达的意思,这样才能够准确地翻译。比如:由于两国文化之间的差异性,使得一些文学作品的名字非常难以翻译,如果没有较好的文化底蕴、没有对语境进行了解,那么很容易翻译成白话文。如:“Gone with the wind”、“The journey to west”,如果没有对其文化背景和语境进行理解,那么很容易将其翻译成“随风而逝”、“去西方旅行”,而其真正的意思是两部文学作品《飘》、《西游记》。由此可见,翻译的准确性与语境有着直接的关系,需要相关人员及时做好语境、文化背景、语言知识方面的了解,以缩小文化之间的差异,有效提高翻译的整体水平。
总之,在英语语言学视域下,在英语交际和翻译工作中加强语境的融入有着非常重要的作用,其不仅能够帮助相关人员快速理解生词,同时也能够消除理解的误区,为良好的交际奠定基础。因此,在交际的过程中,无论是在语义方面、词义方面、修辞方面还是翻译方面,都应当要从语境入手,更多地了解英语文化及说话人的语境,以便更好地理解其所传达的意思。