APP下载

英汉礼貌用语的对比分析

2018-11-15贾永胜兰州理工大学外国语学院

长江丛刊 2018年11期
关键词:恭维问候语英汉

■贾永胜/兰州理工大学外国语学院

一、前言

礼貌,作为一种社会现象,是现代语言学的一个重要课题。作为一种社会润滑剂,礼貌用语的恰当使用在人类社会文化中扮演着关键作用。但是,语言与文化密切相关,由于不同国家之间文化不同,因此文化间的差异也能导致礼貌用语的不同使用。因此,本文主要借助 Leech 的礼貌原则和 Brown&Levinson的面子理论对英汉间礼貌用语进行对比分析,从而促进不同语言间人们的交际有效进行。

二、文献回顾

礼貌用语是一种普遍的社会现象,因此学者们从不同视角探究礼貌用语,如:社会语言学、心理学、语用学、跨文化交际等。在礼貌用语这一方面,国外学者开始研究的早些。Lakoff 是最早从语用学角度开始研究礼貌用语,他认为礼貌是一种策略,能够减少人际交际中的摩擦。基于对礼貌的研究,Leech 认为“礼貌是旨在建立和维护礼让的行为方式”,并且提出了礼貌原则。 Goffman首次提出了面子,他认为“面子是交际中神圣的东西,如果想要维护自己的面子,就得同样关心别人的面子”。基于面子,Brown 和 Levinson 两位学者提出了面子理论,从社会语言学角度分析了礼貌现象,并将面子分为积极面子和消极面子,并系统探讨了面子中的礼貌策略的选择。Kasper 认为“礼貌是指交际中的策略,用于减少对抗性和化解危险”。

近几年来,“对面子的研究已不再局限于与礼貌关系的研究,而是更关注于不礼貌现象与面子的关系”。Bous field在《交际中的不礼貌》中分别从言语层面、语篇层面、日常会话话轮系统层面探讨了不礼貌的动态性,为研究不礼貌现象提供了新视角。由于全球化的影响,礼貌用语在跨文化领域也比较突显,因此本文通过探讨英汉间由于文化差异而引起的礼貌用语表达及应答方面的差异,从而促进跨文化交际的成功。

三、英汉礼貌用语的对比

(一)问候语

问候语是各种语言中普遍存在的语言现象,不仅能够建立,维持人们的人际关系,还能加深友谊和人际交流。问候语的合理应用与礼貌原则中的得体准侧、赞扬准则相一致,在Brown&Levinson的面子理论中,问候语是一种礼貌策略用来维持听话者的积极面子。

1、问候语的表达

问候语是一种礼貌策略,但是由于不同文化背景间社会成员语言习惯,特点不同,问候语的形式及表达也会不同。

在中国,当人们相遇时经常会采用以下表达方式:“你好!”、“吃饭了吗?”、“去哪儿呀?”但是在西方国家,人们通常会用: “Hi!”、“Hello!”、“How are you?”、“Good morning.”、“Good afternoon.” 和“Good evening.”等。另外,中国人更加关心别人的年龄、婚姻、薪水状况,这些在西方通常属于私密问题。

2、问候语的应答

通常在英国,对问候语“How are you?”的 应 答 语 是“I’m fine, thank you”,从而表明英国人的率直。相反在中国,对“How are you?”的回答通常与听话者近来工作、健康、经济状况以及最近发生的事的感情与态度相关。

(二)恭维语

恭维语是说话者对听话者所具有的某种属性,显性或隐性地进行积极评价的言语行为。恭维语和礼貌原则中的赞扬准则相一致,最大化地赞扬他人,最小化地贬低他人。同时它也是一种积极礼貌策略,维护了听话者的积极面子。

1、恭维语的表达

在恭维语的表达方面,和英国人相比,中国人使用频率低,也比较委婉,而英国人比较直接。

例如“我要是像你一样就好了”中,是说话者通过贬低自己恭维别人,这与礼貌原则中的赞扬准则、谦虚准则相一致,同时也维护了听者的积极面子。

然而,对于英国人来说,他们更愿意用更直接、明确的方式来表达恭维。他们更喜欢用“I love/like…”或一些积极词汇等来表示恭维。

例 如 A: I bought a computer yesterday.

B: On my god, it’s beautiful.

A: Thank you, I like it so much.

2、恭维语的应答

恭维应答就是对听到的恭维语作出口头应答的一种言语行为。由于中西方文化差异,英汉两国对恭维语的应答也存在显著差异。一般来说,英国人更倾向于接受别人的恭维,从而避免了分歧和尴尬。

然而,中国人更注重于团队和集体成就感,否认个人成就。因此,中国人对恭维的应答一般是采用贬低自己或者更加谦虚的方式。对于中国人来说,谦虚是中国的传统美德,因此常用否定的方式,如“哪里哪里/还不行”、“不敢当”、“还差远了”、“您过奖了”等。

四、结语

礼貌,是社会文化中的一个普遍现象,在维持人际关系方面起着不可缺少的作用,交际的成功与礼貌用语的恰当使用密切相关。本文基于礼貌原则和面子理论,对英汉间的礼貌用语进行了对比分析,主要从问候,恭维,感谢三个言语行为出发,对比分析了英汉间这些言语行为的表达以及如何做出应答。由于时间和篇幅有限,本文未能罗列具体的研究方法和更多的语料,还值得进一步探讨。

参考文献:

[1]何自然.英汉礼貌研究[J].外语学刊 ,1995(5):2~8.

[2]Lakoff R.The Logic of Politeness[M].Сhicago:Сhicago Linguistics society,1979.

猜你喜欢

恭维问候语英汉
从构词词源看英汉时空性差异
为何恭维让我们不舒服
论问候语的历时变化及其影响因素
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
常见问候语的汉外对比考察
功能对等论在英汉宣传语中的体现
恭维为何让我们不舒服?
打招呼
免疫
英汉校园小幽默