互联网辅助翻译手段在文艺晚会主持词越译中的应用
2018-11-09潘能梅
潘能梅
(广西民族师范学院,广西 崇左 532200)
中国与越南为山水相连的邻邦,自古有着深厚的传统友谊,随着“一带一路”倡议的深入实施,中国与越南在各领域的交流活动日趋活跃。广西作为与越南接壤的边境城市,涉越交流活动频繁,而文艺晚会常为交流活动的安排之一,因此晚会主持词的越译亦成为经常性工作。一篇准确、地道、符合受众心理预期的晚会主持词有助于提升整台晚会的质量,给观众带来艺术的享受,达到交流活动的目的,在另一方面也能展示举办地的良好形象,提高外宣活动的质量。翻译主持词时,在结合传统翻译手段的基础上,借助互联网的搜索功能,可查询单词的译文、词的搭配、常用句式的表达、获取平行文本、验证译文的准确性等,不仅能更高效、准确地完成翻译任务,而且能使译文更符合目的语的表达习惯,满足受众的心理期待。基于此,本文以广西崇左各机关及企事业单位举办的文艺晚会主持词为研究对象,讨论互联网辅助翻译手段在晚会主持词越译中的应用。
一、查询单词的译文
在晚会主持词的越译中,有大量关于文艺节目表演形式、乐器或者节目引语的词汇。有些单词运用传统翻译手段如纸质词典、电子在线词典等难以获得译文,此时可借助互联网辅助翻译手段快速、批量地获得相应词汇。
例1.让我们以热烈的掌声感谢小超模们给我们带来的创意时装秀。
对于此句中的“小超模”,我们可凭借固有知识迅速判断“超模”译为年幼的译为或“bé”,但“小超模”是否为或?此时可将输入越文谷歌网页,可得到相关的词条为,再通过词典查询验证可知,“nhí”意为“年幼的”,相似的表达还有等。
例2.下面是我们的抽奖环节。
例3.欢迎……为我们带来歌曲串烧。
句中“歌曲串烧”是传统翻译手段难以查询的词汇,但歌曲串烧或歌曲联唱是文艺节目中常见的表演形式,越文晚会主持词也定会出现,此时可通过搜索平行文本获取这一词组的译文。在越文网页上输入,能获取各种主题的文艺晚会主持词,选取其中教师节或庆“三八”国际妇女节的主持词,可得到“歌曲串烧”的译文为“liên khúc”。通过阅读搜寻到的平行文本,可批量获取众多节目表演形式的表达,如“竹竿舞”、“小组唱”、“柔术”、“街舞”的译文分别为
二、获取词的搭配
利用互联网辅助翻译手段不仅可以查询相应单词的译文,还可以获取词的搭配,丰富译者的用词。
例4.今夜星光璀璨,今夜青春飞扬,今夜欢快绽放,今夜友谊在歌唱。(选自第二届中越青年大联欢文艺晚会主持词)
句中的“星光璀璨”一词,凭借固有知识或者通过查询词典可知“璀璨”一词可译为“lung linh”,等,但哪一个词才是与星光的习惯搭配?此时可将其逐一输入越文谷歌网页,经验证可知星光均可与“lung linh”,搭配,在输入验证时还获得了其他两个可与星光搭配的形容词为,因此此句可译为。
例5.激昂雄壮的鼓声敲打着青春的激情和梦想,欢快激越的节奏鼓动着青春的脚步和力量。(选自第二届中越青年大联欢文艺晚会主持词)
句中形容鼓声的“激昂雄壮”一词可理解为“雄浑豪壮”义,据既有知识“,雄浑豪壮”可译为是否可以形容,可将一词输入越文谷歌网页,由网页获得的词条可知“hùng hn”可与搭配,此外从获取的词条中还发现,“hào hùng”也可形容表“激昂雄壮”义。此句可译为
例6.在中国有着无数大大小小的河流,有的波涛汹涌、气势磅礴,有的绵绵流淌,细远悠长。(选自中越文艺交流节目——“梦中的河流”主持词)
句中形容河流流态的四词“波涛汹涌”、“气势磅礴”、“绵绵流淌”、“细远悠长”,经思考可知“波涛汹涌”、“气势磅礴”形容河流流势凶猛、奔腾不息、气势恢宏,“绵绵流淌”、“细远悠长”指河流缓缓流淌,静谧温柔,该择什么词以形容这两种状态,可将关键词“和输入越文谷歌网页,可获得多个形容河流流态的词条,如参考此平行文本,可将此句译为“Trung
三、获取目的语的常用表达
晚会主持词主要用以向观众介绍节目内容,使观众知晓节目的主题、背景、演员、表演形式等,串联晚会的各表演节目,为演员上下场赢得过度时间。因此,在晚会主持词中,会出现一些使用频率较高的句式,这些常用句式的越文表达,可通过互联网搜寻平行文本获取,如此能丰富译文的表达,提升译文的质量,切中受众的心理期待。
1.问候语
例7.欢迎大家来到……晚会现场。
2.来宾介绍语
例8.首先请允许我介绍莅临今天晚会的各位领导、嘉宾。
3.节目介绍语
节目介绍语主要指主持人向观众传达的关于节目名称、表演形式、表演者、背景知识、文化内涵等的信息。例如:
例9.接下来请大家欣赏由……为我们带来的……。
4.欢迎语
例10.让我们以热烈的掌声欢迎……
5.串联两个节目的承接语
节目串联语包括对上一个节目的简要评价及引出下一个节目的过度语。如:
例11.刚才大家欣赏了……,让我们以热烈的掌声感谢……,接下来……
6.宣布晚会结束语。如:
例12.……晚会已经接近尾声/到此结束。
四、获取目的语相应文本遣词造句的特点
通过利用互联网搜索功能获取越语晚会主持词的平行文本,进行解读分析后可获知其遣词造句的特点,帮助译者在翻译时有意识地借鉴、运用,使译文更符合越南晚会主持词的风格及表达习惯。
1、称谓使用一一对应
在翻译晚会主持词的称谓时,即使原语中的称谓没有一一对应所有的观众,翻译时也应注意让所有的参与者都能对号入座,以增强主持词的亲切感,将活动参与者的注意力吸引过来,极大调动参与者的热情。例如“亲爱的观众朋友们”,在越文中,为体现称谓的尊卑长幼,使所有观众能一一对应,应使用,且在下文的翻译中,即使中文主持词没有体现称谓,也应适时使用称谓以增加亲切感。
2、语言使用应灵活多样
在翻译主持词时,重复出现的问候语、欢迎语、节目介绍语、承接语等应灵活使用不同的表达,增加晚会主持语言的灵活性和多样性,避免千人一面的程式化语言。例如,承接语“接下来”应避免总译为,可以使用不同的译文如等;“一起欣赏”可视语境译为等。译文使用丰富多样的语言表达能吸引观众的注意力,防止听觉疲劳。
结语
在翻译晚会主持词时,结合译者的既有知识及传统翻译工具,借助互联网辅助翻译手段,能搜寻更易于受众接受的词汇译文、词汇搭配及常用的句式表达,可获取大量的平行文本,借鉴其遣词造句的特点,提高使译文的可接受度,进而提高活动的外宣效果。