认知视角下英汉流行歌曲爱情隐喻对比
2018-11-07殷萌
摘 要:本文以认知语言学的概念隐喻理论为基础,以中英文流行歌曲为研究对象,深入研究歌词中出现的爱情隐喻,旨在论述中英文歌曲中爱情隐喻的共性和差异,继而挖掘其中所映射出的中西方文化内涵。
关键词:概念隐喻;爱情;流行歌曲;文化内涵
1980年莱考夫和约翰逊(Lakoff & Johnson)在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出概念隐喻理论,认为概念隐喻是将始源域的结构映射到目标域的认知过程。近年来,国内外的许多专家学者对文学文本、诗歌等语料中的爱情隐喻已有广泛的研究,但是对以流行歌曲为语料的研究却很少。本文以网络为依托,以2000年后的中英爱情歌曲为研究对象,在众多知名网站如:百度音乐、酷我音乐、搜狗音乐等,以“love/爱”为关键词,选取中英文歌曲各100首,建立了中英歌曲的分析语料。旨在比较爱情隐喻在英汉流行歌曲中的表现,并分析其映射出来的近现代中西文化内涵。
1 英汉流行歌曲中相似的爱情隐喻
据笔者的总结,关于爱情的概念隐喻存在于大量的流行歌曲的歌词中。在2000年后的各100首中英文歌曲中有关爱情的概念隐喻共有六种。其中,爱情是旅程、爱情是火、爱情是植物、爱情是战争、爱情是游戏、爱情是疾病的隐喻在中文歌曲中各出现12次、6次、5次、7次、6次和3次,在英文歌曲中各出现8次、7次、5次、8次、9次和4次。笔者将阐述英汉歌曲中共有的这六种爱情隐喻。
首先,爱情是旅程的隐喻。在流行情歌中,爱情常常被比作旅程。旅程是始源域,爱情是目标域。恋爱双方是旅行者,恋人共同的生活目标是漫长旅行的目的地,旅行途中遇到的艰难险阻是恋爱中遇到的挫折和变故。例如:为了一个人/每夜不熄灯/爱一个人爱得透彻/忘不了爱走过的旅程(《爱情旅程》张韶涵)。第二,爱情是火的隐喻。因为爱情是一种非常强烈的感情,所以在歌曲中人们会经常把爱情比作是火。当恋人甜蜜的时候,爱情之火在燃烧;当恋人分开的时候,爱情之火也就熄灭了。例如:You gonna set me on fire / Your kisses lift me higher / Burning love (Burning Love—Elvis Presley)。第三,爱情是植物的隐喻。植物的生长过程有播种、生根、开花、结果,爱情的发展过程也与此相似。要想收获爱情的甜美果实,必须在恋爱中精心呵护,悉心浇灌。爱情还可以比作成一粒种子,一段失败的感情还可以比作为枯萎的花朵或者凄凉的落叶。例如: these are silent times / the love wither away /just like a flower that dies (Silent Times—Michael)。第四,爱情是战争的隐喻。在恋爱关系中难免会有分歧,恋人都希望能“主宰”对方,爱情中也有“输赢”,这就需要一些策略和技巧来维持和谐的关系。例如:明知道和你已没有输赢/可想你还是情不自禁/心痛的告诉自己/该忘记这样的关系(《身不由己》何洁)。第五,爱情是游戏的隐喻。游戏是有规则的,作为参与者的恋爱双方都要遵守游戏规则,否则就会因为犯规而被判出局。例如:Baby you dropped the ball / And now the game is through /Cause you tried to play both sides (The Game is Over—Franco Battiato)。最后,愛情是疾病的隐喻。为伊消得人憔悴,不仅古诗词中有这样的表达。英汉流行歌曲中有不少类似的表达。人们常常陷入爱情,无法自拔,甚至为爱着魔,为爱现身。例如:每当我/多接近在病床望你/就如打退烧的针/伤风发热都庆幸(《爱病》李克勤)。
2 英汉流行歌曲中相异的爱情隐喻
关于英语流行歌曲中特有的爱情隐喻,在2000年后的100首英语流行歌曲中,共出现7次爱情是整体的隐喻,5次爱情是商品的隐喻。笔者发现英语歌曲中的爱情隐喻受到两方面影响。首先,西方犹太基督教影响下的爱情隐喻。犹太教在西方文化中不可或缺。《圣经》是西方社会最重要也是流传最广的基督教教义,其影响深入到人们生活的各个领域,当然也包括人们对情感的表达。受《圣经》中亚当和夏娃的故事的影响,英美国家常常把爱情比喻为统一体。他们认为男女双方是互补的,女人是男人的一部分,爱情是互补的两部分构成的统一。例如:Just to show you Im in love / Because you know were inseparable.(Inseparable—Jonas brothers)。其次,西方工业社会影响下的爱情隐喻。在工业社会影响下,英语流行歌曲中经常把爱情比作商品或交易。西方工业社会中的产业主义思想对人们产生了极大的影响,导致拜金主义的急速膨胀,人们认为金钱无所不能,交易无处不在,爱情也是一样。例如:No love is here / I got love for sale.(Love for Sale—Taking Head)。
关于当代汉语流行歌曲中特有的爱情隐喻,在2000年后的100首汉语流行歌曲中,共出现了7次爱情是整体的隐喻,5次爱情是缘分的隐喻,3次爱情是琴弦的隐喻和2次爱情是丝线的隐喻。笔者发现汉语歌曲中的爱情隐喻受到以下四个方面的影响。首先,中国道教影响下的爱情隐喻。作为我国三大宗教之一的道教认为,天地万物皆由阴阳组成。受道教影响,在汉语流行歌曲中爱情是月亮的隐喻比较多,因为爱情是种温柔甜美的感情,就像是月亮的阴柔之美。例如:爱像月亮/美得落下了一点光/不想回家/独自等天亮(《习惯》李慧珍)。同时,在道家阴阳相互排斥,相互吸引的思想的影响下,人们把爱情看做是两个不能分割的部分构成的统一,因而常拿连理枝,比翼鸟,一对鸳鸯等来比喻爱情。其次,中国佛教影响下的爱情隐喻。作为我国重要宗教之一的佛教认为,世间万物都是由上天创造和主宰的,包括爱情,所以就有了缘分这个佛教术语,在汉语流行歌曲中也有爱情是缘分。例如:一定是特别的缘份/才可以一路走来变成一家人(《给你们》张宇)。再次,中国儒教影响下的爱情隐喻。作为一个礼仪之邦,受儒教的影响,在许多场合,人们都用音乐来表达心声。爱情也不例外,比如“和如琴瑟”。例如:断了的弦再怎么连/我的感觉你已听不见/你的转变像断掉的弦/再怎么接音都不对(《断了的弦》周杰伦)。最后,中国传统农业社会影响下的爱情隐喻。中国有几千年的农业文明史,男耕女织的生活模式深刻影响了人们的思想。他们常常用与生活息息相关的农产品或者农作物来表达爱情,于是就有了爱情是丝线的隐喻,例如:当爱只剩一根丝线/你我的结局没悬念(《不如放手》吴柏侑)。
3 总结
通过对英汉流行歌曲中爱情概念隐喻的对比分析我们可以看出,隐喻不仅仅是一种语言现象,也是一种文化现象。英汉流行歌曲中相似的爱情隐喻源于人们对爱情的相似的情感体验,而差异性主要是受不同的民族文化以及宗教信仰的影响。通过研究,对流行歌曲中有关爱情的概念隐喻有了更清晰的认识。
参考文献
[1]Lakoff G·Johnson. Metaphors We Live By [M].Chicago and London: University of Chicago Press,1980: 3.
[2]唐倩.对歌词中“爱情”概念隐喻的认知研究[M].苏州教育学院学报,2009,(4):50-52.
作者简介
殷萌(1994-),女,硕士,山东师范大学长清湖校区,研究方向:跨文化交际。