APP下载

工程和法律英语(12)建设工程合同“中标价”和“合同价”的不同

2018-02-15/

建筑 2018年13期
关键词:发包人价款承包人

文 / 李 健

建设工程合同是指承包人进行工程建设,发包人支付价款的合同(中国《合同法》第269条)。A construction project contract means a contract whereby the contractor undertakes the construction of the project and the contract letting party pays the price (269, Contract Law of the PRC) . 所以,有关价款及其支付(money and payments)直接关涉合同当事人的权利义务,就成了建设工程合同中必须予以定义的内容。

例 1—1.1.4.1“Accepted Contract Amount” means the amount accepted in the Letter of Acceptance for the execution and completion of the Works and the remedying any of defects.

1.1.4.2“Contract Price” means the price defined in Sub-Clause 14.1 [The Contract Price], and includes adjustments in accordance with the Contract.

1.1.4.3“Cost” means all expenditure reasonably incurred(or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site,including overhead and similar charges, but does not include profit.(Contract for Construction, FIDIC, 1999)

试译:1.1.4.1“中标合同价”是指为工程实施、竣工和缺陷修补,在中标通知书中所接受的金额。

1.1.4.2 “合同价格”是指第14.1款[合同价格]定义的价格,包括根据合同所做的调整。

1.1.4.3“费用”指由承包商承担的现场内外所有正当开支,包括管理费和类似费用,但不包括利润。

例2—1.1.5.1 签约合同价:是指发包人和承包人在合同协议书中确定的总金额,包括安全文明施工费、暂估价及暂列金额等。

1.1.5.2 合同价格:是指发包人用于支付承包人按照合同约定完成承包范围内全部工作的金额,包括合同履行过程中按合同约定发生的价格变化。

1.1.5.3 费用:是指为履行合同所发生的或将要发生的所有必需的开支,包括管理费和应分摊的其他费用,但不包括利润。(中国《建设工程施工合同(示范文本)》(GF—2017—0201),1.1.5)

试译—1.1.5.1“Agreed Contract Amount” means the amount agreed in the Agreement of Contract by the Employer and the Contractor, including the expenditure for safety precautions and environment-friendly measures for construction, Provisional Sums,and Prime Cost Sums.

1.1.5.2“Contract Price” means the amount which the Employer shall pay for all the works completed in accordance with the Contract by the Contractor, including variations and adjustments during the performance in accordance with the Contract.

1.1.5.3 “Cost” means all necessary expenditure for the performance of the Contract, incurred or to be incurred by the Contractor, including overhead and similar charges, but not including profit.

点评

1.Accepted Contract Amount中标合同价,其意义是在中标时点当事人确定并记载在合同中的价格;类似地,签约合同价Agreed Contract Amount,其意义是在合同达成一致时点当事人确定并记载在合同中的价格。两者都是我们口头常说的“中标价”,书面上名称稍有不同,这只是因为使用FIDIC文本的工程多具有“国际”因素,多采用招标投标的形式进行发包承包,故使用了Accepted(被接受的,对应于中国《合同法》意义为“承诺”),按照中文习惯译成“中标”合同价,未按字面译成“接受”价;而在中国国内工程实践中还存在工程不采用招标投标形式而直接发包的情形,中国示范文本中“签约合同价”,强调了价格在协议书中达成了一致,故用Agreed(经协商一致的)译之。

2.这两个表达更多是形式上的,而合同一旦经过履行,发包人最终需要支付或承包人最终可以获得的价款,即Contract Price合同价格,则是包括调整adjustment或价格变化variation在内的价格,具有实质意义。

3.关于费用(或成本)Cost的定义,除了要明白费用(或成本)Cost中不包含利润之外,这里特别提示几个词:在all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by the Contractor…中,incur是“承担”的意思,而不是有些文献中理解的“出现”或“发生”。一方面,按照“出现”或“发生”理解时,incur是不及物动词,不符合英语语法; 另一方面,虽然“出现”或“发生”不影响中文意思的理解,但在权利义务关系归属问题上是不清晰的。在including overhead and similar charges…中,overhead作为名词译成“管理费”当然不错,但它实际上类似于中文中的“抽头”。

猜你喜欢

发包人价款承包人
行政处罚中“工程合同价款”的认定研究
合同对价款没有作出约定怎么办
论如何在破产程序中主张建设工程价款优先受偿权
律师解疑
建筑施工合同无效情况的工程价款结算分析
应对合同解除
印章之争
以承包人名义收取工程款的行为是否构成表见代理
未经验收已被使用的工程欠付的工程款是否具备支付条件?