APP下载

试论中西方交际思维和语言表达的差异

2018-01-29张舒婷

考试周刊 2017年58期
关键词:中西方语言表达

摘 要:由于物质环境和文化环境的差异,中西方在交际过程中体现出来的思维有很大的差异性。思维在一定程度上支配着语言的表达,因此,中西方在语言表达上也各有其特征。本文从中西方交际思维上的差异分析入手,从词汇和句法两方面探讨了思维差异对语言表达的影响,希望能够多层次地把握中西方交际思维上的差异及其对语言表达的影响,以便对促进中西文化交流作出贡献。

关键词:中西方;思维差异;语言表达

一、 中西方交际思维的差异

(一) 整体性思维和分析性思维

从地理环境来看,中国处于半封闭的大陆型地理环境,从哲学上分析,不管是儒家的“自然人化”还是道家的“人自然化”,都将人与自然统一化,整体化。这都为中国的整体性思维奠定了基础,整体性思维顾及全局,从整体综合分析利弊,惯于辩证看待矛盾双方,统一对立。因此,中方思考问题的程序通常是从整体到个体,从大到小。而西方国家多处于开放的海洋环境,西方哲学从柏拉图到近代哲学,始终以“主客二分”作为哲学的主导原则。西方国家惯于用观察和实验来对事物内部结构进行分析,探究过程由分析性思维作为主导。西方人思维是部分优先,对每个部分都进行精密的研究。西方人的分析思维是从个体到整体,从小到大。

(二) 形象思维和抽象思维

形象思维是用直观形象和表象解决问题的思维。而抽象思维是人们在认识活动中运用概念、判断、推理等思维形式,对客观现实进行间接的、概括的反映的过程(百度百科)。形象思维的特点是具体形象性、完整性和跳跃性。形象思维的基本单位是表象。它是利用表象来进行分析、综合、抽象、概括的一个过程。中国人属于形象思维,习惯于用形象的方法表达抽象的概念,习惯于将抽象的事物具体化。在言谈中,中方惯于使用形象类比的方法进行论述。而西方人在抽象思维支配下,习惯运用概念进行判断、推理,在言谈中多用含义模糊,指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念。西方人倾向于以分析、综合、比较、抽象、概括,最后进行具体化为思维的基本过程。

(三) 螺旋型思维和直线型思维

先分后总,先说原因后说结果,中国人的思维方式以直觉、具体为特征,思维活动大多是螺旋式地绕圈向前发展。螺旋式思维支配下的语言表达一般以叙述事情的背景开头,或罗列客观上的条件,或先说明引发问题的原因,或摆出事实的证据,最后才作出结论。语言的结构迂回向前,重铺垫,让听话人有思想准备。与中方螺旋式思维大不相同,西方人惯于开门见山,把话题结果放在前面,也就是先表达中心意思,再进行层层推演。在遣词造句,布局谋篇上讲究从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)。

二、 中西方语言表达上的差异

(一) 词汇

首先,在词汇的选择上。汉语的表达重意义而不重形式,所以按照汉语的思维模式来组织英语的表达常常因为选择了错误的语言形式而显得表达不够地道,中式英语由此产生。汉语重形象思维,所以强调动态,语言表达选择动词较多。而英美国家受抽象思维支配,英语的运用里抽象名词和介词的使用十分灵活。其次,在词汇的搭配上。由于不同的文化背景和思维模式,中西方国家各自形成了词汇搭配的习惯。比如“对…产生影响”,一般不表达为“produce influence on”,而是“have influence on”。“做手术”,一般不表达为“do an operation”,而是“have an operation”。关于词汇的搭配,要注重积累,要意识到中西方在词汇搭配上的差异。最后,在不同的文化背景之下,相同的词汇在不同的国家可能有着不同的含义,或褒或贬。最为典型的词例莫过于汉语的“龙”与英语词汇dragon了。在汉文化中,作为现象符号的神话主角之一的“龙”,是华夏民族最为神圣的徽号,用来比喻帝王。但在西方文化中,“dragon”一词基本上用于贬义。传说中,“dragon” 是巨大怪物。在基督教中,“dragon”也被视为是“恶魔”的化身。因此,“dragon”在西方文化中实际上就是“凶神恶煞”的代名词。

(二) 句法

英语思维注重逻辑分析,所以重形合,在语言表达上习惯用各种关联词将语言整合到一起。英语注重形式结构完整,注重以形顯义,而汉语思维强调整体性,强调事物之间的内部联系,所以在语言的表达上重意合,即意思的完整表达。其次,汉语属于主题突出的语言,汉语的主语可以以各种形式出现,比如时间、地点、方式等。而英语属于主语突出的语言,英语的主语往往是名词性的词或短语。所以在英语中,只要结构上没有错误,许多意思可以放在一个长句中表达,复合长句在英语表达中十分常见。而在汉语中,由于强调意合,常常围绕一个中心议题以多个短句的形式进行表达。最后,英语多被动句,汉语多主动句。

(三) 语篇

中方和西方分别属于螺旋式思维和直线型思维,在这两种不同的思维方式制约之下,中西方的语篇结构也呈现螺旋型和直线型。汉语的表达重悟性,善推理,在语篇的开头部分一般是对背景知识的介绍,接着陈述主题并且用论点加以支撑,最后进行总结。而西方人重理性,开门见山将论点阐述清楚以引起听者注意,其次围绕论点逐步展开逻辑分析与推论,最后总结。

三、 结语

中西方思维方式的差异性制约着不同语言的生成和表达,这种影响应该被给予足够的重视。在涉外的活动中,应该充分考虑到中西方思维的差异性和语言表达上的显著区别,以求在具体语境中提高自身语言的得体性,同时更加理解对方输出语言的内涵和结构。

参考文献:

[1] 房冠乔.浅析中西方文化差异对交际的影响[J].辽宁广播电视大学学报,2010(3):48-49.

[2] 董芳.跨文化交际背景下中西方文化差异的比较研究[J].理论观察,2012(4).

[3] 王丽萍,张琰.中西思维方式差异对语言表达的影响[J].现代交际,2012(12).

作者简介:张舒婷,安徽省淮南市安徽理工大学外国语学院。endprint

猜你喜欢

中西方语言表达
试析大班幼儿阅读及语言表达能力的培养
编写剧本台词 提升语言表达能力
新闻采访中如何应用语言表达技巧
语言表达综合训练
中西传统节日的文化差异与社会认同探究
谈谈中西方文化差异与初中英语教学
语言表达与语体选择
中西方打击乐的融合与发展研究
中外近现代历史上的思想解放潮流
家教语言表达的“八种误区”