错误分析理论在英语翻译教学中的应用
2017-12-05蔡虹羽
蔡虹羽
错误分析理论在英语翻译教学中的应用
蔡虹羽
随着经济全球化的进行,我国的对外交流日益增多,英语翻译能力已经成为学生必须掌握的技能之一。但是由于中英是两个不同的语言体系,所以在英文翻译中难免会出现各种各样的问题。而错误分析理论就是通过总结分析学生翻译过程中出现的问题,而制定相关解决措施的一种方式。能够让学生及时总结经验、教训,提高翻译水平。本文主要就英语翻译教学中的错误分析理论进行了分析。
错误分析理论 英语翻译 教学
英语翻译是两种语言之间的切换,这种转换不仅限于文字的转化,还包括情感、价值的表达。每一种语言都是经由当地的实践活动长年累月演变而成,所代表的不仅是本身词句的意思,还反映了一方文化特色[1]。如果没有对双方的文化进行深入研究,很容易将中式思维带入到英文翻译当中,出现“中国式英语”。运用错误分析理论找出错误的原因并加以改进十分重要的。
一、英语翻译中出现错误的原因
(一)语言文化的不同
由于中英文是两种不同的语言体系,所以很容易在翻译英文的时候带入一些中文的思考习惯、语言模式,导致所翻译的内容“不伦不类”,如在翻译我喜欢运动时,会将“I love sports very much”,按照中文的表达习惯而译成“I very much love sports ”[2]。
(二)对英语知识的掌握不到位
虽然从小学就开始学习英语,但是由于缺乏实际的语言环境,没有锻炼的机会,导致一些学生英语掌握并不熟练,翻译水平受自身能力所限制,容易出现一些语法、结构错误。
(三)其他影响因素
学生的智力水平、教师的水平、教学方式、学习环境等都会影响对英语知识的掌握,进而影响英语翻译水平。
二、常出现的错误
英语翻译中常会出现的错误有以下几种,如时态、语序、转折词、关系词、祈使句和被动句等。
(一)时态上的错误
时态是对事件发生时间的表示,存在于每一个句子当中,包括过去时、将来时、过去将来时、现在时等。不同的时态所表现的形式不同,将来时要用动词的将来时,过去时要用动词的过去时。很多学生在实际翻译中容易将时态搞混,用错表现形式。
(二)语序上的错误
句子组成部分的顺序即为语序,在这方面中英文表达习惯有很大的不同,如当询问别人的名字时,中文表述是“你的名字是什么”,直译为英语就是“your name is what”,这和英语中常用的“what is your name”明显是不同的。很多学生在翻译的时候不能将中英文的表达方式进行很好的区分,导致语序混乱,影响阅读的效果。
(三)连接词的错误
关联词表现的是两个动作之间的发生顺序,如果英文翻译中关联词使用不当很容易造成逻辑混乱,扭曲所要表达的意思。例如在翻译“他一进屋电话就响了”时,要先明确“进屋”和“电话响”之间的先后顺序,很多同学在翻译时常会用到“and”来进行连接,译为“He entered the room and the phone rang”,这种翻译方式并不能完全表达两个动作之间的关系,会让读者感到疑惑,所以,该处的连接词应该选用“when”。
(四)被动句的错误
中文中的被动句多是表达一种不情愿或者不自主。而英文中用到的情况较多。如车需要修理了,中文表述中没有用到被动式,但是在英语表达中就要使用被动形式,应该表述为“The car needs to be repaired”。但是实际在翻译时很多学生会忽略被动语句的使用。简单地说就是中文中主语一般是人,而英文中主语则是这辆车。
(五)祈使句的错误
一般情况下,英语的句子结构是比较完整的,各种成分齐全。但是祈使句是一种省略主语的存在。如在表述“不要这么吵”时,学生往往会因为没有主语感觉为难,或者是在翻译时自行添加主语,但是实际上可以将主语直接省略,使用祈使句的表达方式“Don''t make such a noise”。这种方式更加简单明了。
三、改进错误的一些方式
首先,教师要保持平常心和耐心,正确看待学生在翻译中出现的错误,不要大声斥责或嘲讽,要对错误及时纠正,避免让学生产生畏惧心理,从而放弃对英语的学习。要让学生明白错误的出现是为了更好的进步,鼓励学生在平时多多练习,及时发现错误,改正错误。
其次,教师在纠正错误时要使用正确的方式,及时总结一些学生学习过程中常会出现的问题,利用课堂时间统一讲解这种大众化的问题,让出现这类错误的同学能够及时改正,没出现错误的同学进行避免。当然,不同的学生要用不同的纠正方式,对于一些性格外向的同学,教师可以直接指出错误。而一些个性比较内向的学生,教师要用委婉的语气来给予指导,避免伤到学生的自尊心。
另外,教师要分析总结常见错误,并以此确定教学中的重难点。帮助学生掌握一些固定的句型结构,指导其对时态、语序、连接词、被动句、祈使句等的正确使用。
四、结语
综上所述,英语翻译是学生必备的一项重要能力,但是在实际操作过程中常会出现各种问题,为了提高英语翻译的能力,在英语教学中应用了错误分析法,针对性的找出英语翻译中的常见错误,并利用正确的方式帮助学生改进,促使学生进步。
[1]林秀琴.针对汉译英错误分析的高职英语翻译研究[J].高教学刊,2016(23):249~250.
[2]高梅.错误分析理论在科技英语翻译教学中的应用[J].安徽文学(下半月),2016(7):133~134.
(作者单位:江苏师范大学科文学院)