APP下载

句意理解中不能忽略之轻

2017-06-10杨锋

商情 2017年17期
关键词:搭配范围词义

杨锋

【摘要】英语学习中,很多学生有这样的困惑:明明知道句中每个单词的意思,却不能准确理解整个句子讲的是什么。在本文中,作者将就几个典型的原因加以阐述,力求起到提纲挈领、以点带面的作用。由于文章篇幅和作者能力所限,本文主要介绍三个方面的原因:词义的把握,记忆的误区,范围的判定。这些问题看似微不足道,实则意义重大,是为不能忽略之轻。笔者认为,阅读和写作,是相互支撑、密不可分的,正确的输入(阅读),才能产生正确的输出(写作);对于语句理解、语段阅读中这些“细微问题”的论述,有助于句意的准确理解,最终,也将对写作起到一定的积极促进作用。

【关键词】词义 搭配 记忆 谓语 否定 范围

学习英语,很多人有这样一个困惑:一个句子,往往它里面的每个单词的意思自己都知道,但就是不知道这句话说的是什么。当然了,造成这个现象的原因可能会很多,我在这里可以举出一些来:

一、词义的把握

由于对句中某一个词的理解不准确,只知道其表面或者单面的意思,从而影响了对整句话意思的判定。

例如:“You can't be too careful in your work.” 这句话很容易被理解成:“你工作不能太仔细”,这样一来就有问题了,难道对待工作仔细认真还需要有一个限度么?所以这样理解是不通的,正确的理解应该是这样:“你工作越仔细越好”。

这是怎么回事呢?怎么理解得恰恰相反?

这是因为把 “can” 这个词在本句的意思没有分辨清楚。我们知道 “can” 基本上有三个意思:

第一表示能力,也就是“有本事有条件”,翻译为“能够”,两层意思:其一,“有本事”;举例说明:“Can you play the piano?” 意为:“你会弹钢琴吗?”。其二,“有条件”;举例说明:“She couldnt come yesterday because she was ill.” 意为:“她昨天不能来,因为她病了。”

第二表示允许,也就是“有授权有资格”,翻译为“可以”。它说明这样一个问题:因为有人授予了你某种权力,或者机会,使得你有了某种资格,于是你就可以去做某些事情。举例说明:“Could you show me the way?” 意为:“你可以告诉我怎么去吗?”。

第三表示可能,也就是“有趋势有理由”,翻译为“可能”。它表示对事物的存在状态或者对其存在、发展方式的一种“可能性”的主观判断。这样一来,有时候它自然也就有了“猜测”的意味了;举例说明:“The moon cant always be at the full.” 意为:“月有阴晴圆缺。”

这就是 “can” 这个词的三层意思,我们把肯定和否定总结起来,也就是三个判断,即:“是否有能力”、“是否被允许”、“是否有可能”。这样一来,当我们再来看 “cant” 这样一个孤立的否定词的时候,就能看出三个意思来:没有能力;不被允许;绝无可能。

二、记忆的誤区

走进了记忆的死胡同。对于一个单词或者词组,记住了它的意思,就老是去套用这个意思,而没有意识到句子的环境已然发生了变化,没有意识到以前的记忆和理解已经不能再次适用,从而影响了对整句话意思的判定。

比如说对这句话:“He was only too pleased to let them go.” 很多人看一眼便把它翻译成这样:“他太高兴了,(高兴得以至于)不愿让他们走”,原因是 “too… to…” 这个搭配。

那么,请看看下面这个句子该怎样理解:

I am only too happy to teach you. 翻译为:“我太高兴了,所以不能教你们”。这样对么?

显然不对!问题在哪里?关键是在下面这个词组:

“only too” = “all too” = “but too” = “very” = “很,极,非常,完全,实在”。

那么,上文提及的两句话就应该这么翻译:

He was only too pleased to let them go. “他很乐意让他们走。”

I am only too happy to teach you. “能教你们,我感到非常高兴。”

进一步比较说明——两种因果关系:

三、范围的判定

想当然地去进行范围判定。在英语学习中,范围判定是非常重要的。例如,对于一个否定句,就有“全部否定”和“部分否定”的区分。如果想当然地去判定,就会造成范围的扩大或者缩小,从而影响了对整句话意思的判定。

比如说这句话:“Tom said he likes winter, but he also said that he doesnt like it very much.” 该怎样理解呢?有人翻译成这样:“汤姆说他喜欢冬天,但是他也说自己非常不喜欢冬天。”这是什么意思?这不矛盾了么?到底是喜欢,还是不喜欢?

这样理解肯定是有问题的,问题就在于它扩大了否定的范围。正确的理解应该是这样:“汤姆说他喜欢冬天,但是他同时也说自己不是非常喜欢冬天。”喜欢,但是不是非常地喜欢,这样就说得通了。

四、总结

从以上的讲解中我们可以看到,“知道句中每个单词的意思而不知道整个句子讲的是什么(包括误解)”,这从来都是问题。当然了,造成这个问题的原因还有很多,这里不能一一列举得到。那么,这些问题,对于我们的“准确写作”,有着怎样的启示呢?

在写作的过程中,我们要形成、具备反向思维,经常有意识地进行“换位思考”——我所进行的书面表达,会不会给读者造成一定的意义曲解?会不会将读者带入各种思维的误区?能不能准确表达自己的真实“意图”?这些,都需要我们给予审慎的思考。

由于篇幅和能力所限,讲到这里,也只能告一段落了。希望能引起一些思考,起到抛砖引玉的作用。

参考文献:

[1]章振邦. 新编英语语法教程(第四版)[M]. 上海:上海外语教育出版社,2003.

[2]张科平. 新思维大学英语语法[M]. 广州:广东高等教育出版社,2005.

猜你喜欢

搭配范围词义
西行学院成语班
根据认知语义学浅谈英语单词记忆法
政府信息公开范围研究
翻译条件与翻译标准之间的关系
《约翰·汤普森简易钢琴教程》教材之我见
基于语料库的英语动词open的搭配研究
“反而”的语义韵考察
基于BYU语料库的英语专四词汇试题解析
论公共服务政府购买范围之拓展
大少不同