从英汉语言差异角度分析英语精读课的教学难点
2017-06-08高明阳
【摘 要】 本文首先简要说明了大学英语精读课的重要性。其次以新视野大学英语第一册为例,从英汉语言差异角度分析了大学英语精读课的教学难点,提出几点建议,以期提高教学效率。
【关键词】 英汉语言差异;大学英语;精读课;教学难点
一、引言
大学英语教学大纲要求学生打下扎实的语言基础,具有一定的听说读写能力。大学英语精读课对完成大纲规定的任务至关重要,因为学生的听说读写能力大多得益于精读课。精读课的教学涉及了词汇、语法、句法、修辞、段落和文章的展开模式等问题。英语和汉语之间存在巨大差异,具体表现在词汇、语法、句法、修辞及语篇模式上,这些差异给阅读带来了困难,不把阅读难点都搞懂,就无法提高阅读水平。笔者认为,教师在教学过程中,应适度讲解词汇、语法、句法、修辞及语篇等层面反映出的英汉语言差异,了解了这些差异,学生才能透彻理解文章。本文以新视野大学英语第一册为例,从英汉语言差异角度分析大英精读课的几个教学难点。
二、英汉语言差异
英语和汉语的差异有十种:综合语与分析语、聚集和流散、形合与意合、繁复与简短、物称与人称、被动与主动、静态与动态、抽象与具体、间接与直接、替换与重复。(连淑能,p5)
英语有形态变化,有大量的形式手段。英语句子中,主语和谓语构成主干,从属结构靠各种形式接应手段粘结在主干上。因此,英语句子长而复杂。英语的句子通常只有一个谓语动词,大量本应由动词表达的概念,除了用非谓语动词表达外,必须借助其它词类,主要是动作名词和介词。英语倾向于使用物称做主语,倾向于用被动语态,这些倾向使句子结构严密紧凑,而这种严密紧凑的结构又是通过使用大量的名词化结构实现的。因此,英语呈现出静态特征。
汉语基本没有形态变化,缺乏形态手段。汉语重意合,汉语词语内部各成分之间,词和词之间,句与句之间,段与段之间的各种关系,大多数情况下可以不用形态手段表达。汉语句子的修饰语少而短,汉语多用紧缩句、松散句,省略句、无主句、少用虚词、附加成分或联合成分。因此,漢语的句子松散简短。汉语的动词可以充当任何成分,汉语多用人称做主语,多用主动语态。以上这些倾向使得汉语显现出动态特征。
三、从英汉语言差异角度分析大英精读课的教学难点
1、英语动作名词的理解
汉语没有动作名词这一概念,汉语的动词可以充当任何成分。英语的动作名词是名词化结构的一种,属于名词的范畴。英语的名词化结构指用名词表达动词或形容词所能表达的概念,如动作、行为、变化,状态、品质,情感等。(连淑能,p105)名词化结构分为两种:一种是由形容词加后缀变来的抽象名词,表状态、品质、情感等概念。一种是动作名词,即由动词加后缀变来的名词,或由动词、形容词直接转类的名词。动作名词属于抽象名词,意思宽泛,可以表示动作、动作的过程、动作引发的结果、做某个动作所采用的材料、方式、动作的执行者、动作的处所等等。英语的动作名词使用频繁,《新视野大学英语读写教程》第一册(以下简称课本)里有很多动作名词的例子。
shooting:
行为:枪击;动作过程:枪击过程;动作引发的结果:枪击案。
polish:
行为:擦亮;做该动作所用的材料:上光剂。
security:
行为:保障;动作的执行者:保安;做该动作所用的手段:安保措施。
donation:
行为:捐赠;动作引发的结果:捐赠物。
assignment
行为:分派任务,布置作业;动作引发的结果:任务,作业。
transportation:
动作过程:运输、运送的过程。
运输、运送(人员、货物)所采用的方式手段:运输方式。
英语的动作名词给学生理解句子带来了困难,让学生了解动作名词可以减少阅读理解的困难,巧记单词的意思。
2、英语定中结构的逻辑内涵
在任何语言中,句子都有表层结构和深层结构。表层结构的功能是构词造句,深层结构的功能是表意。从表意功能看,汉语的定语一般用来修饰、限定中心词。英语的定语除了修饰、限定中心词外,还常常和中心词构成主谓、动宾,状动关系。依据如下:
名词所有格可以表示动作的执行者、动作的承受者。(张道真,p47)of和一名词(或动名词)连用,表示一种动宾关系。(张道真,p426)英语句子比汉语长,造成这种句子形态的原因之一是,英语构句靠一批关联词联结。原因之二是,在英语中,许多含有动宾关系或主谓关系的结构可以用非句子形式来表达。(何刚强,p35)定中结构是约缩原文,构成语结的主要手段,主谓结构是表达完整意义的主要手段。把原文里的定语-中心词结构转换为译文的主谓、动宾结构,这种转换方法在英译汉中尤为重要,初学者应熟练掌握。(杨莉藜,p55-70)
下面选取课本的例子来分析:
e.g.1
a lifetime of reading
表面上是定中关系
逻辑上是主谓关系
译文:阅读是一辈子的事
e.g.2
Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.
从逻辑上讲,an exchange of Christmas cards and gifts是动宾关系,Christmas singing,是动宾关系,family gatherings是主谓关系。
译文:现在流行的圣诞节习俗包括,交换圣诞卡和圣诞礼物,唱圣诞歌曲,参加教堂活动,摆放各种圣诞装饰品和圣诞树,家人聚会以及准备一顿特别的大餐。
e.g.3
The inspiring stories of heroes help remind us that ordinary people can do extraordinary things, whether it is in the fulfillment of their dutiesor as part of everyday life.
fulfillment是动作名词,这里表动作的过程。
fulfillment和of their duties构成定中关系。但从逻辑上讲,fulfillment 和their duties是动宾关系。
译文:英雄们激励人心的事迹有助于提醒我们,平凡的人也可以做出不平凡的事,不管是履行职责,还是在日常生活中。
e.g.4
Mary was a careful speaker.
careful speaker表面上是定中关系,但逻辑上是状动关系,这个英语句子可以改写为Mary speaks carefully。
英语的定中结构不一定只是修饰、限定关系,还可以表示主谓、动宾、状动关系。了解这一点对于理解课文的长难句,以及学习课后的英译汉,汉译英练习而言都是必需的。
3、英语长句的理解
英语的长句包含着大量的信息。英语句子通常由一个主语和一个谓语构成句子的主干,其它各种信息,如并列成分、附加成分、修饰成分,都可以靠丰富的形态手段被粘结到主干上去。英语中有各种表示关系的形态手段,如介词、连词、人称代词、指示代词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词等等,这些形态手段可以保证英语的句子结构严谨、层次分明。
汉语多短句。汉语基本没有形态变化,少用甚至不用关系词;汉语的信息是按照先后律、因果律、大小律、重轻律安排的;在汉语中,分句和流水句被用来逐个叙述思维的过程。以上这些特点导致汉语句子是竹节式结构。
了解了英语句子和汉语句子的差异,在理解英文长句时,就不要按照表面结构理解英语句子,要弄清句子里面包含了多少信息及这些信息之间的逻辑关系,断为短句子以符合汉语习惯。以课本的例子分析:
e.g.1
Ms. McMahon's late husband, a police officer, was killed by a drunk truck driver in a 2006 off-duty bicycling accident.
这个长句包含了7个信息:麦克马洪的丈夫已故,生前是个警官,2006年,有一天不当班,在路上骑自行车,遭遇车祸,被一个醉驾的司机撞死了。把这七个信息都分解为小短句就好理解了。
e.g.2
Considered one of the toughest marathon events in the world, the 875-kilometer annual Australian race, a route from Sydney to Melbourne, is a harsh test of endurance for the world's top athletes, regardless of their age.
这个句子包含了5个信息
一年一度的澳大利亚马拉松赛总长875公里;
路线是从悉尼到墨尔本;
该马拉松被看作是世界上最艰难的马拉松赛事之一;
该马拉松赛对世界顶级运动员来说都是一场严酷的耐力考验
这些世界顶级运动员涵盖各个年龄段
理清了这个句子中包含的信息,再重新组织成通顺的汉语句子如下:
澳大利亚一年一度的马拉松比赛全长875公里,路线从悉尼至墨尔本。
该比赛被认为是世界上最艰难的马拉松赛事之一,对任何年龄段的世界顶级运动员来说都是一项严酷的耐力考验。
e.g.3
Students say they really value their fingertip-access to the boundless amount of information online, and the ability to email professors at 2a.m. and receive responses the next morning.
該句的第一个宾语是their fingertip-access to the boundless amount of information online,fingertip-access是复合名词,fingertip表方式,access是动作名词,意思是获取。fingertip-access 逻辑上是状动关系,their fingertip-access形式上是定中关系,逻辑上是主谓关系,access to the boundless amount of information online形式上是定中关系,逻辑上是动宾关系。这个宾语的意思是他们动动手指就可以获得无限的网上信息。
该句的第二个宾语是the ability to email professors at 2a.m. and receive responses the next morning,ability是动作名词,ability 和to email professors at 2a.m. and receive responses the next morning在表层意义上看是定中关系,在深层意义看是动宾关系,这个短语的意思是:
他们可在凌晨两点给教授发电子邮件,并能在第二天早上收到教授的回复。
Students say they really value意思是学生们说他们非常重视
弄清了句子的信息及这些信息之间的逻辑关系后,按照汉语习惯重新组织一下,得出如下信息:
学生们说他们动动手指就可以获得无限的网上信息,还可以在凌晨两点给教授发电子邮件,并能在第二天早上收到教授的回复,他们对此非常重视。
英语多长句,汉语多短句。学生不考虑汉语多短句的习惯,不知道对英语长句进行核心句分析,习惯于按照英语句子的表面结构理解句子,结果无法准确把握句子的意思。所以,教学生认识英汉句子差异,教学生进行核心句分析,对提高学生理解长句的能力是必要的。
四、结语
大一学生在中学学习英语时,没有听说过动作名词这个概念;只知道到定中结构表示修饰、限定关系,并且在脑子里形成了根深蒂固的图式,一看到定中短语,就理解为“...的”;习惯于按照英语句子的表面结构理解句子,不知道对英语长句进行信息分析,然后变成汉语的短句子。教师在精读课教学中,应告诉学生这些知识,帮助学生慢慢改变脑子中形成的固有图式,从而提高学生的阅读能力。英汉差异造成的阅读理解难点不止以上这三点,但笔者认为这三点是英语精读课教学中比较突出的三个问题,应引起教师的重视。
【参考文献】
[1] 丁雅萍,吴勇.新视野大学英语1[M].北京:外语教学与研究出版社,2015.
[2] 何刚强.翻译理论与技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
[3] 连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2006.
[4] 杨莉藜.英汉互译教程[M].开封:河南大学出版社,2007.
[5] 张道真.实用英语语法[M].北京:外语与教学研究出版社,1995.
【作者简介】
高明阳(1972-)女,陕西人,硕士,甘肃政法学院英语讲师,研究方向:英语教学,翻译.