APP下载

《骆驼祥子》《家》《活着》等经典在印度出版

2017-03-23

文学教育 2017年3期
关键词:四书汉学家骆驼祥子

据印度汉学家狄伯杰教授介绍,《四书》《骆驼祥子》《活着》《看上去很美》等书印地语定稿翻译已经送交出版社准备出版,另外,季羡林的《中印文化交流史》、巴金的《家》、阿來的《尘埃落定》等书的印地语翻译工作也已截稿。这些书籍的翻译和出版,代表着中印经典翻译项目取得阶段性成果,是中印文化交流日益密切的又一例证。狄伯杰表示,近一年来该项目进展很快,已经有七八本中国著作即将在印度出版。这位印度尼赫鲁大学的汉学家坦言,“我们的工作必须加速,我知道中国同行已经走在了前边。”这25部中国经典中,除了《四书》和《中印文化交流史》外,其余都是文学作品,有《红楼梦》《三国演义》等古代作品,也有《骆驼祥子》《子夜》《京华烟云》《手机》《白鹿原》《秦腔》等现当代作品。这些著作何以能代表“中国经典”,狄伯杰的解释是,“侧重文学性是我们选定作品时一直强调的,对印度普通人来讲,认识中国不能少了文学。另外这些作品极具时代性,社会影响大,理应成为印度读者了解中国的必读作品。同时我们也考虑到有些中国著作此前已被翻译过,所以就没有被列入该项目。所以说这次即将以印地语面市的中国作品都是印度‘首秀”。endprint

猜你喜欢

四书汉学家骆驼祥子
当代人如何读“四书”
一代天才露伴子——幸田露伴
哈新总统称自己是“汉学家”
海外汉学家与中国现当代文学对外翻译出版
陈澔对《礼记》的诠释特色
河北省卷《骆驼祥子》阅读
论《骆驼祥子》中祥子人生悲剧的原因
先秦儒家经典中关于“诚”的论述
《聊斋志异》与“四书”
试论国家图书馆之特色数字资源“国外汉学家数据库”